<< Numbers 11:20 >>

本节经文

  • King James Version
    [ But] even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which[ is] among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
  • 新标点和合本
    要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说:我们为何出了埃及呢!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    而是整整一个月,直到肉从你们的鼻孔喷出来,使你们厌恶。因为你们厌弃那住在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:我们为何出埃及呢?’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    而是整整一个月,直到肉从你们的鼻孔喷出来,使你们厌恶。因为你们厌弃那住在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:我们为何出埃及呢?’”
  • 当代译本
    而是要吃整整一个月,直到肉从他们鼻孔里喷出来,令他们厌腻。因为他们厌弃我,在我面前哭诉,后悔离开埃及。”
  • 圣经新译本
    而是吃一个整月,直到肉从你们的鼻孔里喷出来,成为你们厌恶的东西;因为你们轻视了住在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:“我们为什么出埃及呢?”’”
  • 新標點和合本
    要吃一個整月,甚至肉從你們鼻孔裏噴出來,使你們厭惡了,因為你們厭棄住在你們中間的耶和華,在他面前哭號說:我們為何出了埃及呢!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    而是整整一個月,直到肉從你們的鼻孔噴出來,使你們厭惡。因為你們厭棄那住在你們中間的耶和華,在他面前哭着說:我們為何出埃及呢?』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    而是整整一個月,直到肉從你們的鼻孔噴出來,使你們厭惡。因為你們厭棄那住在你們中間的耶和華,在他面前哭着說:我們為何出埃及呢?』」
  • 當代譯本
    而是要吃整整一個月,直到肉從他們鼻孔裡噴出來,令他們厭膩。因為他們厭棄我,在我面前哭訴,後悔離開埃及。」
  • 聖經新譯本
    而是吃一個整月,直到肉從你們的鼻孔裡噴出來,成為你們厭惡的東西;因為你們輕視了住在你們中間的耶和華,在他面前哭著說:“我們為甚麼出埃及呢?”’”
  • 呂振中譯本
    乃是到一整月工夫,到肉從你們鼻孔裏噴出來、變為你們所厭的東西為止;因為你們棄絕了那在你們中間的永恆主,竟在他面前哭着說:「我們幹麼出了埃及呢?」』
  • 文理和合譯本
    必至一月、致由鼻孔噴而出之、為爾厭惡、蓋爾厭棄寓於爾中之耶和華、哭於其前曰、我何為出埃及乎、
  • 文理委辦譯本
    必至一月、使爾漸生厭惡、哇而出之、蓋爾厭棄我、哭於我前曰、我何為出埃及乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃至一月、甚至噴於鼻孔、使爾厭惡、因爾棄居爾中之主、於其前哭曰、我儕何為出伊及、
  • New International Version
    but for a whole month— until it comes out of your nostrils and you loathe it— because you have rejected the Lord, who is among you, and have wailed before him, saying,“ Why did we ever leave Egypt?”’”
  • New International Reader's Version
    Instead, you will eat it for a whole month. You will eat it until it comes out of your noses. You will eat it until you hate it. The Lord is among you. But you have turned your back on him. You have cried out while he was listening. You have said,“ Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
  • English Standard Version
    but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the Lord who is among you and have wept before him, saying,“ Why did we come out of Egypt?”’”
  • New Living Translation
    You will eat it for a whole month until you gag and are sick of it. For you have rejected the Lord, who is here among you, and you have whined to him, saying,“ Why did we ever leave Egypt?”’”
  • Christian Standard Bible
    but for a whole month— until it comes out of your nostrils and becomes nauseating to you— because you have rejected the LORD who is among you, and wept before him,‘ Why did we ever leave Egypt?’”
  • New American Standard Bible
    but for a whole month, until it comes out of your nose and makes you nauseated; because you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying,“ Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
  • New King James Version
    but for a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised the Lord who is among you, and have wept before Him, saying,“ Why did we ever come up out of Egypt?”’”
  • American Standard Version
    but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
  • Holman Christian Standard Bible
    but for a whole month— until it comes out of your nostrils and becomes nauseating to you— because you have rejected the Lord who is among you, and cried to Him:‘ Why did we ever leave Egypt?’”
  • New English Translation
    but a whole month, until it comes out your nostrils and makes you sick, because you have despised the LORD who is among you and have wept before him, saying,“ Why did we ever come out of Egypt?”’”
  • World English Bible
    but a whole month, until it comes out at your nostrils, and it is loathsome to you; because you have rejected Yahweh who is among you, and have wept before him, saying,“ Why did we come out of Egypt?”’”

交叉引用

  • Psalms 106:15
    And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • Numbers 21:5
    And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for[ there is] no bread, neither[ is there any] water; and our soul loatheth this light bread.
  • Exodus 16:13
    And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
  • Exodus 16:8
    And Moses said,[ This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what[ are] we? your murmurings[ are] not against us, but against the LORD.
  • 1 Samuel 2 30
    Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed[ that] thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
  • 1 Samuel 10 19
    And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him,[ Nay], but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
  • Proverbs 27:7
    The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
  • 2 Samuel 12 10
    Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • Joshua 24:27
    And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
  • Acts 13:41
    Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
  • Psalms 78:27-30
    He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:And he let[ it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;They were not estranged from their lust. But while their meat[ was] yet in their mouths,
  • Malachi 1:6
    A son honoureth[ his] father, and a servant his master: if then I[ be] a father, where[ is] mine honour? and if I[ be] a master, where[ is] my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
  • 1 Thessalonians 4 8
    He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.