<< Numbers 11:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on me? Why aren’t you pleased with me? Why have you loaded me down with the troubles of all these people?
  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
  • 当代译本
    就对耶和华说:“你为什么为难仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上?
  • 圣经新译本
    摩西对耶和华说:“你为什么苦待你的仆人,为什么我没有在你面前蒙恩呢?竟把管理这人民的重担全放在我身上呢?
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這眾百姓的擔子加在我身上呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這眾百姓的擔子加在我身上呢?
  • 當代譯本
    就對耶和華說:「你為什麼為難僕人?我做了什麼令你不悅的事,你竟把管理這些民眾的重擔放在我身上?
  • 聖經新譯本
    摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主說:『為甚麼你苦待你僕人呢?為甚麼我沒有在你面前蒙恩,而你竟把管這眾民的責任都放在我身上呢?
  • 文理和合譯本
    告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、
  • 文理委辦譯本
    告耶和華曰、何苦爾僕、不施恩於我、以斯民任我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告主曰、何使僕受苦、何不賜恩於我、何使我肩治此民之重任、
  • New International Version
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
  • English Standard Version
    Moses said to the Lord,“ Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • New Living Translation
    And Moses said to the Lord,“ Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
  • Christian Standard Bible
    So Moses asked the LORD,“ Why have you brought such trouble on your servant? Why are you angry with me, and why do you burden me with all these people?
  • New American Standard Bible
    So Moses said to the Lord,“ Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?
  • New King James Version
    So Moses said to the Lord,“ Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?
  • American Standard Version
    And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses asked the Lord,“ Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
  • King James Version
    And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • New English Translation
    And Moses said to the LORD,“ Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • World English Bible
    Moses said to Yahweh,“ Why have you treated your servant so badly? Why haven’t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

交叉引用

  • Deuteronomy 1:12
    But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
  • Jeremiah 20:14-18
    May the day I was born be cursed! May the day I was born to my mother not be blessed!May the man who brought my father the news be cursed! He’s the one who made my father very glad. He said,“ You have had a baby! It’s a boy!”May that man be like the towns the Lord destroyed without pity. May that man hear loud weeping in the morning. May he hear a battle cry at noon.He should have killed me in my mother’s body. He should have made my mother my grave. He should have let her body stay large forever.Why did I ever come out of my mother’s body? I’ve seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.
  • Numbers 11:15
    Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
  • Jeremiah 15:18
    Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • Malachi 3:14
    “ You have said,‘ It is useless to serve God. What do we gain by obeying his laws? And what do we get by pretending to be sad in front of the Lord?
  • Jeremiah 20:7-9
    You tricked me, Lord, and I was tricked. You overpowered me and won. People make fun of me all day long. Everyone laughs at me.Every time I speak, I cry out. All you ever tell me to talk about is fighting and trouble. Your message has brought me nothing but dishonor. It has made me suffer shame all day long.Sometimes I think,“ I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • Jeremiah 15:10
    My mother, I wish I had never been born! The whole land opposes me. They fight against me. I haven’t made loans to anyone. And I haven’t borrowed anything. But everyone curses me anyway.
  • Psalms 143:2
    Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
  • Psalms 130:3
    Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
  • Exodus 17:4
    Then Moses cried out to the Lord. He said,“ What am I going to do with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me.”
  • Lamentations 3:39-40
    A person who is still alive shouldn’t blame God when God punishes them for their sins.Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
  • Job 10:2
    I say to God,‘ Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
  • Exodus 5:22
    Moses returned to talk to the Lord. He said to him,“ Why, Lord? Why have you brought trouble on these people? Is this why you sent me?
  • Lamentations 3:22-23
    The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.His great love is new every morning. Lord, how faithful you are!
  • 2 Corinthians 11 28
    Besides everything else, every day I am concerned about all the churches. It is a very heavy load.