<< 民數記 11:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    摩西聞民室家、各在帳幕門前哭泣、致耶和華震怒、摩西不悅、
  • 新标点和合本
    摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西听见百姓家家户户在帐棚门口哀哭。因此,耶和华的怒气大大发作,摩西看了也不高兴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西听见百姓家家户户在帐棚门口哀哭。因此,耶和华的怒气大大发作,摩西看了也不高兴。
  • 当代译本
    听见民众都在自己帐篷门口哭泣,惹耶和华发怒,摩西感到难过,
  • 圣经新译本
    摩西听见人民都在各人的帐棚门口哀哭,耶和华就大发烈怒,摩西也不高兴。
  • 新標點和合本
    摩西聽見百姓各在各家的帳棚門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西聽見百姓家家戶戶在帳棚門口哀哭。因此,耶和華的怒氣大大發作,摩西看了也不高興。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西聽見百姓家家戶戶在帳棚門口哀哭。因此,耶和華的怒氣大大發作,摩西看了也不高興。
  • 當代譯本
    聽見民眾都在自己帳篷門口哭泣,惹耶和華發怒,摩西感到難過,
  • 聖經新譯本
    摩西聽見人民都在各人的帳棚門口哀哭,耶和華就大發烈怒,摩西也不高興。
  • 呂振中譯本
    摩西聽見人民各家各人都在帳棚的出入處哭着,永恆主就大大發怒,摩西也不高興。
  • 文理委辦譯本
    摩西聞群眾號哭、各立幕門、致耶和華赫然震怒。摩西不悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民循宗族、各立於幕門號哭、摩西聞之、於是主怒甚烈、摩西亦不悅、
  • New International Version
    Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.
  • New International Reader's Version
    Moses heard people from every family crying at the entrances to their tents. The Lord became very angry. So Moses became upset.
  • English Standard Version
    Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
  • New Living Translation
    Moses heard all the families standing in the doorways of their tents whining, and the Lord became extremely angry. Moses was also very aggravated.
  • Christian Standard Bible
    Moses heard the people, family after family, weeping at the entrance of their tents. The LORD was very angry; Moses was also provoked.
  • New American Standard Bible
    Now Moses heard the people weeping throughout their families, each one at the entrance of his tent; and the anger of the Lord became very hot, and Moses was displeased.
  • New King James Version
    Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the Lord was greatly aroused; Moses also was displeased.
  • American Standard Version
    And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The Lord was very angry; Moses was also provoked.
  • King James Version
    Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
  • New English Translation
    Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.
  • World English Bible
    Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and Yahweh’s anger burned greatly; and Moses was displeased.

交叉引用

  • 詩篇 106:25
    在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、
  • 以賽亞書 5:25
    故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
  • 民數記 20:10-13
    與亞倫集會眾於磐前、摩西曰、爾叛逆之輩聽之、我為爾取水於磐乎、摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、耶和華諭摩西亞倫曰、汝不我信、不尊我為聖於以色列族前不得導斯眾入我所賜之地、以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
  • 馬可福音 3:5
    耶穌怒而環視之、憂其心頑也、語手枯者曰、伸爾手、伸之、即愈、
  • 耶利米書 17:4
    爾必失我所錫之業、乃爾自致、我必使爾在所未識之地、服事爾敵、緣爾使我怒熾、炎炎不滅、○
  • 詩篇 78:59
    上帝聞之而怒、深惡以色列、
  • 民數記 12:3
    摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 詩篇 139:21
    耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 詩篇 78:21
    耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
  • 民數記 16:27
    眾遂離可拉大坍亞比蘭幕之四周、大坍亞比蘭出、立於幕門、妻孥偕之、
  • 民數記 11:1
    民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、
  • 民數記 21:5
    怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、
  • 民數記 14:1-2
    會眾大聲號呼、是夜咸哭、以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、
  • 詩篇 106:32-33
    民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 馬可福音 10:14
    耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 申命記 32:22
    蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、