<< กันดารวิถี 11:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 当代译本
    民众因为困难而发怨言,传到耶和华耳中。耶和华听见后便向他们发怒,使火在他们中间燃烧,烧毁了营地的边缘部分。
  • 圣经新译本
    人民发怨言,恶声达到耶和华的耳中;耶和华听见了,就发烈怒;耶和华的火就在他们中间焚烧,烧毁了营地的边界。
  • 新標點和合本
    眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓發怨言,惡言傳達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,燒燬營的外圍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓發怨言,惡言傳達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,燒燬營的外圍。
  • 當代譯本
    民眾因為困難而發怨言,傳到耶和華耳中。耶和華聽見後便向他們發怒,使火在他們中間燃燒,燒毀了營地的邊緣部分。
  • 聖經新譯本
    人民發怨言,惡聲達到耶和華的耳中;耶和華聽見了,就發烈怒;耶和華的火就在他們中間焚燒,燒毀了營地的邊界。
  • 呂振中譯本
    人民發了怨言、將苦處訴給永恆主聽;永恆主聽了,就發怒;永恆主的火便在他們中間燒着,燒燬了營盤一些邊地。
  • 文理和合譯本
    民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、
  • 文理委辦譯本
    民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民怨讟、主聞不悅、震怒、使火焚於其中、燬營之邊隅、
  • New International Version
    Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
  • New International Reader's Version
    The people weren’t happy about the hard times they were having. The Lord heard what they were saying. It made him very angry. Then the Lord sent fire on them. It blazed out among the people. It burned up some of the outer edges of the camp.
  • English Standard Version
    And the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, and when the Lord heard it, his anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp.
  • New Living Translation
    Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Christian Standard Bible
    Now the people began complaining openly before the LORD about hardship. When the LORD heard, his anger burned, and fire from the LORD blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
  • New American Standard Bible
    Now the people became like those who complain of adversity in the ears of the Lord; and the Lord heard them and His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some at the outskirts of the camp.
  • New King James Version
    Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.
  • American Standard Version
    And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people began complaining openly before the Lord about hardship. When the Lord heard, His anger burned, and fire from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
  • King James Version
    And[ when] the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard[ it]; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed[ them that were] in the uttermost parts of the camp.
  • New English Translation
    When the people complained, it displeased the LORD. When the LORD heard it, his anger burned, and so the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
  • World English Bible
    The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger burned; and Yahweh’s fire burned among them, and consumed some of the outskirts of the camp.

交叉引用

  • เลวีนิติ 10:2
    So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord. (niv)
  • กันดารวิถี 20:2-5
    Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.They quarreled with Moses and said,“ If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!” (niv)
  • กันดารวิถี 21:5
    they spoke against God and against Moses, and said,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!” (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 1:12
    “ If I am a man of God,” Elijah replied,“ may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men. (niv)
  • สดุดี 106:18
    Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked. (niv)
  • 1โครินธ์ 10:10
    And do not grumble, as some of them did— and were killed by the destroying angel. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22
    For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. (niv)
  • อพยพ 17:2-3
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said,“ Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?” (niv)
  • โยบ 1:16
    While he was still speaking, another messenger came and said,“ The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!” (niv)
  • อพยพ 16:9
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’” (niv)
  • ยูดา 1:16
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage. (niv)
  • ปฐมกาล 38:10
    What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:22
    You also made the Lord angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah. (niv)
  • สดุดี 78:21
    When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, (niv)
  • อพยพ 15:23-24
    When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter.( That is why the place is called Marah.)So the people grumbled against Moses, saying,“ What are we to drink?” (niv)
  • กันดารวิถี 16:35
    And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense. (niv)
  • อิสยาห์ 33:14
    The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:“ Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?” (niv)
  • อิสยาห์ 30:33
    Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze. (niv)
  • นาฮูม 1:5
    The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:18
    When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God. (niv)
  • อพยพ 16:2-3
    In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.” (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 3:39
    Why should the living complain when punished for their sins? (niv)
  • 2ซามูเอล 11:27
    After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord. (niv)
  • อพยพ 16:7
    and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?” (niv)
  • มาระโก 9:43-49
    If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. (niv)
  • กันดารวิถี 10:33
    So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest. (niv)
  • ยากอบ 5:4
    Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty. (niv)
  • ฮีบรู 12:29
    for our“ God is a consuming fire.” (niv)