<< Numbers 10:8 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
  • 新标点和合本
    亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 当代译本
    做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是世代不变的律例。
  • 圣经新译本
    亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
  • 新標點和合本
    亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本
    做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是世代不變的律例。
  • 聖經新譯本
    亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
  • 呂振中譯本
    是亞倫子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當吹角者即亞倫之子孫為祭司者、爾歷代定之為永例、
  • New International Version
    “ The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • New International Reader's Version
    “ The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
  • English Standard Version
    And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • New Living Translation
    Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • New American Standard Bible
    The sons of Aaron, moreover, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be a permanent statute for you throughout your generations.
  • New King James Version
    The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
  • American Standard Version
    And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
  • King James Version
    And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
  • New English Translation
    The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
  • World English Bible
    “ The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

交叉引用

  • Numbers 31:6
    Moses sent one thousand from each tribe to war. They went with Phinehas son of Eleazar the priest, in whose care were the holy objects and signal trumpets.
  • 1 Chronicles 15 24
    The priests, Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, were to blow trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah were also to be gatekeepers for the ark.
  • Joshua 6:4-16
    Have seven priests carry seven ram’s-horn trumpets in front of the ark. But on the seventh day, march around the city seven times, while the priests blow the ram’s horns.When there is a prolonged blast of the horn and you hear its sound, have all the troops give a mighty shout. Then the city wall will collapse, and the troops will advance, each man straight ahead.”So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven ram’s horns in front of the ark of the LORD.”He said to the troops,“ Move forward, march around the city, and have the armed men go ahead of the ark of the LORD.”After Joshua had spoken to the troops, seven priests carrying seven ram’s horns before the LORD moved forward and blew the ram’s horns; the ark of the LORD’s covenant followed them.While the ram’s horns were blowing, the armed men went in front of the priests who blew the ram’s horns, and the rear guard went behind the ark.But Joshua had commanded the troops,“ Do not shout or let your voice be heard. Don’t let one word come out of your mouth until the time I say,‘ Shout!’ Then you are to shout.”So the ark of the LORD was carried around the city, circling it once. They returned to the camp and spent the night there.Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the LORD,and the seven priests carrying seven ram’s horns marched in front of the ark of the LORD. While the ram’s horns were blowing, the armed men went in front of them, and the rear guard went behind the ark of the LORD.On the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.Early on the seventh day, they started at dawn and marched around the city seven times in the same way. That was the only day they marched around the city seven times.After the seventh time, the priests blew the ram’s horns, and Joshua said to the troops,“ Shout! For the LORD has given you the city.
  • 2 Chronicles 13 12-2 Chronicles 13 15
    Look, God and his priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don’t fight against the LORD God of your ancestors, for you will not succeed.”Now Jeroboam had sent an ambush around to advance from behind them. So they were in front of Judah, and the ambush was behind them.Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • 1 Chronicles 16 6
    and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.