<< 民數記 10:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西说:“请你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当我们的眼目。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西说:“请你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当我们的眼目。
  • 当代译本
    摩西说:“请不要离开我们。你熟悉旷野,可以做我们的向导,告诉我们在哪里扎营。
  • 圣经新译本
    摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
  • 新標點和合本
    摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西說:「請你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當我們的眼目。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西說:「請你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當我們的眼目。
  • 當代譯本
    摩西說:「請不要離開我們。你熟悉曠野,可以做我們的嚮導,告訴我們在哪裡紮營。
  • 聖經新譯本
    摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
  • 呂振中譯本
    摩西說:『求你不要離開我們;因為你懂得我們在曠野紮營的問題;你可以做我們的眼目。
  • 文理和合譯本
    摩西曰、請勿棄我、我於曠野建營、爾知其事、可為我目、
  • 文理委辦譯本
    曰請勿棄我、我於曠野、建置營壘、將藉爾目力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、求爾莫離我、我於曠野何處列營、乃爾所知、爾可為我作目、
  • New International Version
    But Moses said,“ Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • New International Reader's Version
    But Moses said,“ Please don’t leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.
  • English Standard Version
    And he said,“ Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • New Living Translation
    “ Please don’t leave us,” Moses pleaded.“ You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • Christian Standard Bible
    “ Please don’t leave us,” Moses said,“ since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Please do not leave us, since you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
  • New King James Version
    So Moses said,“ Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • American Standard Version
    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Please don’t leave us,” Moses said,“ since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
  • King James Version
    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
  • New English Translation
    Moses said,“ Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
  • World English Bible
    Moses said,“ Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

交叉引用

  • 約伯記 29:15
  • 詩篇 32:8
    我要使你明達,指示你當走的道路;我要指教你,我的目光在你身上。
  • 哥林多前書 12:14-21
    這樣,身體也不是只有一個部分,而是有很多部分。如果腳說:「因為我不是手,我就不屬於身體」,難道它因此就不屬於身體嗎?如果耳朵說:「因為我不是眼睛,我就不屬於身體」,難道它因此就不屬於身體嗎?如果整個身體是個眼睛,那麼聽覺在哪裡呢?如果整個身體是個耳朵,那麼嗅覺在哪裡呢?所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。如果全都是一個部分,那麼身體在哪裡呢?但如今,身體的各部分雖然很多,身體卻是一個。所以眼睛不能對手說:「我不需要你!」頭也不能對兩腳說:「我不需要你們!」
  • 加拉太書 6:2
    你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。