<< 民数记 10:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    按照队伍往前行的是吕便营旗帜下的人,带队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 新标点和合本
    按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按照队伍往前行的是吕便营旗帜下的人,带队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 当代译本
    随后出发的是吕便旗下的营队,率领吕便支派的是示丢珥的儿子以利苏,
  • 圣经新译本
    流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 新標點和合本
    按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 當代譯本
    隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,
  • 聖經新譯本
    流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 呂振中譯本
    如便營的大旗按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 文理和合譯本
    從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
  • 文理委辦譯本
    凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後啟行者、乃屬流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿統領其軍、
  • New International Version
    The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
  • New International Reader's Version
    The groups of the camp of Reuben went next. They marched out under their flag. Elizur was their commander. He was the son of Shedeur.
  • English Standard Version
    And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
  • New Living Translation
    Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Reuben with their banner set out, and Elizur son of Shedeur was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    Next the flag of the camp of Reuben, by their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
  • New King James Version
    And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
  • American Standard Version
    And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Reuben with their banner set out, and Elizur son of Shedeur was over Reuben’s division.
  • King James Version
    And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host[ was] Elizur the son of Shedeur.
  • New English Translation
    The standard of the camp of Reuben set out according to their companies; over his company was Elizur son of Shedeur.
  • World English Bible
    The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

交叉引用

  • 民数记 2:10-16
    “在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,他的军队被数的有四万六千五百名。在他旁边安营的是西缅支派。西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,他的军队被数的有五万九千三百名。还有迦得支派,迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,他的军队被数的有四万五千六百五十名。凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。
  • 民数记 1:5
    这是帮助你们的人的名字:属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 26:5-18
    以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族。这就是吕便的各族;被数的共有四万三千七百三十名。法路的儿子是以利押。以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。然而可拉的众子没有死亡。按着宗族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。按着宗族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。这就是迦得子孙的各族;他们被数的共有四万零五百名。
  • 民数记 7:35
    两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。