<< 民數記 10:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先啟行者、乃屬猶大營纛下之軍旅、亞米拿達子拿順統領其軍、
  • 新标点和合本
    按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 和合本2010(神版-简体)
    按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 当代译本
    犹大旗下的营队率先出发,率领犹大支派的是亚米拿达的儿子拿顺,
  • 圣经新译本
    犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 新標點和合本
    按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按照隊伍首先起行的是猶大營旗幟下的人,帶隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按照隊伍首先起行的是猶大營旗幟下的人,帶隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 當代譯本
    猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
  • 聖經新譯本
    猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
  • 呂振中譯本
    猶大人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是亞米拿達的兒子拿順。
  • 文理和合譯本
    從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、
  • 文理委辦譯本
    凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。
  • New International Version
    The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
  • New International Reader's Version
    The groups of the camp of Judah went first. They marched out under their flag. Nahshon was their commander. He was the son of Amminadab.
  • English Standard Version
    The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
  • New Living Translation
    Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Judah’s descendants with their banner set out first, and Nahshon son of Amminadab was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    The flag of the camp of the sons of Judah, by their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
  • New King James Version
    The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.
  • American Standard Version
    And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Judah with their banner set out first, and Nahshon son of Amminadab was over Judah’s divisions.
  • King James Version
    In the first[ place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host[ was] Nahshon the son of Amminadab.
  • New English Translation
    The standard of the camp of the Judahites set out first according to their companies, and over his company was Nahshon son of Amminadab.
  • World English Bible
    First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.

交叉引用

  • 民數記 2:3-9
    東方日出之處、有猶大營纛下之軍旅、按其隊伍列營、亞米拿達子拿順、為猶大支派牧伯、見數之軍旅、共七萬四千六百、附猶大支派有以薩迦支派列營、蘇押子拿坦業、為以薩迦支派牧伯、見數之軍旅、共五萬四千四百、又有西布倫支派、希倫子以利押、為西布倫支派牧伯、見數之軍旅、共五萬七千四百、凡屬猶大營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、
  • 民數記 1:7
    屬猶大支派亞米拿達子拿順、
  • 民數記 26:19-27
    猶大子乃珥與阿南、珥與阿南死於迦南地、猶大其餘諸子之各族、示拉子孫為示拉族、法勒斯子孫為法勒斯族、謝拉子孫為謝拉族、法勒斯有二子、希斯崙與哈母勒、希斯崙子孫為希斯崙族、哈母勒子孫為哈母勒族、此猶大支派之各族、被數者七萬五千六百、○以薩迦諸子之各族、陀拉子孫為陀拉族、孚亞子孫為孚亞族、雅述子孫為雅述族、伸崙子孫為伸崙族、此乃以薩迦支派之各族、被數者六萬四千三百、○西布倫諸子之各族、西列子孫為西列族、以倫子孫為以倫族、雅烈子孫為雅烈族、此乃西布倫支派之各族、被數者六萬五百、○
  • 創世記 49:8
    維爾猶大、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
  • 民數記 7:12
    首日獻禮物者、乃猶大支派之牧伯、亞米拿達子拿順、