<< 民數記 10:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在喜樂之日、節期與月朔、爾獻火焚祭與平安祭時、亦當吹角、爾天主必垂念爾、我乃主爾之天主、○
  • 新标点和合本
    在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的神面前作为纪念。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    在节期和朔日这些欢乐的日子献燔祭和平安祭的时候,你们要吹号,好在你们的上帝面前蒙眷顾。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    在節期和朔日這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 文理委辦譯本
    佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • New International Version
    Also at your times of rejoicing— your appointed festivals and New Moon feasts— you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
  • New International Reader's Version
    You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”
  • English Standard Version
    On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible
    You are to sound the trumpets over your burnt offerings and your fellowship sacrifices and on your joyous occasions, your appointed festivals, and the beginning of each of your months. They will serve as a reminder for you before your God: I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    Also on the day of your joy and at your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God.”
  • New King James Version
    Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
  • American Standard Version
    Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt- offerings, and over the sacrifices of your peace- offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to sound the trumpets over your burnt offerings and your fellowship sacrifices and on your joyous occasions, your appointed festivals, and the beginning of each of your months. They will serve as a reminder for you before your God: I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    “ Also in the time when you rejoice, such as on your appointed festivals or at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may become a memorial for you before your God: I am the LORD your God.”
  • World English Bible
    “ Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”

交叉引用

  • 詩篇 81:3
    當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、
  • 歷代志下 29:26
    利未人執大衛之樂器、祭司執角而立、
  • 歷代志下 29:28
    會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至獻火焚祭畢、
  • 以斯拉記 3:10
    建造者築主殿之基時、祭司禮服執角、利未人亞薩子孫、擊鈸讚美主、循以色列王大衛所定之例、
  • 歷代志下 7:6
    祭司侍而供職、利未人亦然、皆操大衛王所製頌主之樂器、且用大衛所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、以色列人眾咸立、
  • 歷代志下 5:12-13
  • 利未記 23:24
    爾告以色列人云、七月朔、爾當守為安息日、當有聖會、吹角為記、
  • 民數記 10:9
    爾在己地、有仇敵相侵、爾往攻之、必當吹角、其聲洪大、則爾之天主耶和華垂念爾、拯爾於敵、
  • 民數記 29:1
    七月朔、當有聖會、無論何工、悉毋作、當守為吹角之日、
  • 歷代志上 15:24
    祭司示辦雅、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿雅、以利亞撒、皆在天主匱前吹角、俄別以東與耶葉、亦守匱前之門、
  • 尼希米記 12:35
    又有屬祭司族者數人、咸執角、即約拿單子撒迦利亞、約拿單乃示瑪雅子、示瑪雅乃瑪他尼子、瑪他尼乃米該雅子、米該雅乃撒古珥子、撒古珥乃亞薩子、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18
    爾當以斯言、彼此相慰焉、
  • 歷代志上 15:28
    以色列人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
  • 出埃及記 28:29
    亞倫入聖所時、須將決斷之胸牌載有以色列諸子之名者服於膺、在耶和華前以為永誌、
  • 哥林多前書 11:24-26
    祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、蓋爾每食此餅、飲此杯、乃表主之死、直至主臨之日、
  • 詩篇 150:3
    吹角頌揚主、彈琴鼓瑟頌揚主、
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
  • 約書亞記 4:7
    則曰、昔主之約匱過約但、河水在約匱前絕流、此石在以色列人中、永為證誌
  • 以賽亞書 27:13
    當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 哥林多前書 15:52
    即於傾刻轉瞬之間、角末次吹響之時、蓋角必響、死者復活、而永不壞、且我儕皆必變化、
  • 詩篇 98:5-6
    彈琴鼓瑟、向主謳歌、用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 歷代志上 16:42
    偕之者希幔、耶度頓、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、耶度頓子孫為守門者、
  • 利未記 25:9-10
    是年七月十日、即贖罪日、於爾遍地令吹角、其聲洪大、爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、原文作人各歸其業下同各返其家、
  • 詩篇 89:15
    知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
  • 以賽亞書 55:1-4
    凡爾渴者、當來就水、無金者亦來、爾曹悉來購而食、雖無金亦可來購、雖不予以價值、亦可沽酒與乳、爾胡為以金以金原文作權銀購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、爾其傾耳就我而聽、則可得生、則可得生或作爾心則可蘇醒我與爾立永約、以所許大衛之恆恩恆恩或作實惠賜爾、我立之為列國之訓誨師、訓誨師原文作證立之為君、命令萬邦、
  • 出埃及記 30:16
    當由以色列人取此贖銀、備會幕之用、可為以色列人在主前為誌、以贖爾命、○
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦皆曰、來、聞之者亦當曰來、凡渴者當來、凡欲之者、可以不費貲而取生命之水、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16
    蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦負重者、當就我、我將賜爾以安、