<< Nehemiah 9:11 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.
  • 新标点和合本
    你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 当代译本
    你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 圣经新译本
    你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。
  • 新標點和合本
    你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 當代譯本
    你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。
  • 聖經新譯本
    你又在我們的列祖面前把海分開,使他們在海中的乾地上走過去;把追趕他們的人丟在深處,好像石頭拋進怒海之中。
  • 呂振中譯本
    你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭丟在浩蕩之水中。
  • 文理和合譯本
    爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
  • 文理委辦譯本
    爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又為我列祖將紅海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
  • New International Version
    You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • New International Reader's Version
    You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • New Living Translation
    You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • Christian Standard Bible
    You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • New American Standard Bible
    You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • New King James Version
    And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
  • American Standard Version
    And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into churning waters.
  • King James Version
    And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
  • New English Translation
    You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • World English Bible
    You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.

交叉引用

  • Psalms 78:13
    He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
  • Exodus 14:27-28
    So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the Lord threw the Egyptians into the midst of the sea.The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained.
  • Exodus 14:21-22
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • Psalms 136:13-15
    to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
  • Isaiah 63:11-13
    Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
  • Psalms 114:3-5
    The sea looked and fled; Jordan turned back.The mountains skipped like rams, the hills like lambs.What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 106:9-11
    He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • Hebrews 11:29
    By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
  • Psalms 66:6
    He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
  • Exodus 15:1-21
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying,“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.The Lord is a man of war; the Lord is his name.“ Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.The floods covered them; they went down into the depths like a stone.Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.The enemy said,‘ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.“ Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?You stretched out your right hand; the earth swallowed them.“ You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O Lord, pass by, till the people pass by whom you have purchased.You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O Lord, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established.The Lord will reign forever and ever.”For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.And Miriam sang to them:“ Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • Revelation 18:21
    Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;