<< 尼希米记 9:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本
    因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 新標點和合本
    就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本
    因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們,所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民,施行神蹟奇事,為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本
    你就施行神迹奇事責罰法老和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version
    and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation
    You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • New American Standard Bible
    Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version
    You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • American Standard Version
    and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for Yourself that endures to this day.
  • King James Version
    And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible
    and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.

交叉引用

  • 但以理书 9:15
    “主我们的神哪,你曾用大能的手把你的子民从埃及地领出来,为自己成就了名声,就像今天这样;我们犯了罪,做了恶!
  • 耶利米书 32:20
  • 申命记 4:34
  • 出埃及记 5:2
  • 出埃及记 18:11
  • 以赛亚书 63:12
    那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:14
    耶和华的灵使他们得享安息,好像牲畜下到山谷得享安息。你这样引领了你的子民,为自己成就荣耀之名。
  • 出埃及记 14:1-31
  • 使徒行传 7:36
    这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 诗篇 83:18
    愿他们知道,你——名为耶和华的,唯独你是全地之上的至高者。
  • 约伯记 40:11-12
  • 诗篇 78:43-53
    那时他在埃及显出他的神迹,在琐安的田野显出他的奇事。他把埃及人的江河变成血,他们就不能喝其中的流水。他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们;他打发青蛙,毁掉他们。他把他们的收成交给蚂蚱,把他们的辛苦所得交给蝗虫。他用冰雹毁了他们的葡萄树,用严霜毁了他们的桑树。他把他们的家畜交给冰雹,把他们的牲畜交给闪电。他向他们发出猛烈的怒气——盛怒、愤怒和患难,像一队降祸的使者。他为自己的怒气修平了路,不惜让他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。他击杀埃及所有的长子,在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。他领出自己的子民如同领出羊群,在旷野引领他们如同引领畜群。他引导他们安然行进,使他们不惧怕;海水却淹没了他们的仇敌。
  • 但以理书 4:37
    如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 诗篇 135:8-9
    他把埃及头生的,无论人或牲畜,都击杀了。埃及啊,他在你当中降下神迹奇事,落在法老和他所有臣仆身上。
  • 罗马书 9:17
    原来经上有话对法老说:“我兴起你,正是为此:好让我藉着你来显出我的大能,使我的名传遍天下。”
  • 诗篇 105:27-37
    两人将他的神迹行在埃及人中间,将奇事行在含族之地。他发出黑暗,使那地黑暗;谁也没有违背他的话。他把他们的水变成血,使他们的鱼都死了。他们的地上、甚至他们君王的内室,都爬满了青蛙。他一发话,成群的苍蝇就来,蚊虫遍满他们的全境。他在他们的全境降下冰雹为雨、闪电为火。他击打他们的葡萄树和无花果树,打断他们境内的树木。他一发话,蝗虫和蚂蚱就来,数不胜数,吃尽他们地上的一切植物,吃尽他们土地的出产。他又击杀他们地上所有的长子,就是他们强壮时头生的。他领他的子民带着金银出来,他的众支派中没有绊倒的。
  • 申命记 11:3-4
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 出埃及记 5:7-8
  • 诗篇 106:7-11
    我们的祖先在埃及时,不明白你的奇妙作为,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海边悖逆。但他为自己名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干涸了;他带他们走过深渊,如同走过旱地。他拯救他们脱离仇恨者的手,从仇敌的手中救赎了他们。水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
  • 但以理书 5:23
    反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 以西结书 20:9
  • 约书亚记 2:10-11
  • 诗篇 78:12-13
    他在埃及地,在琐安的田野,在他们的祖先面前,行了奇妙的事。他将海分开,使他们过去,使众水立起如垒。
  • 出埃及记 7:1-12:32
  • 诗篇 136:10-15
    当称谢那击杀埃及头生的,因他的慈爱永远长存!他把以色列从他们中间领出来,因他的慈爱永远长存!就是用他大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!