<< 尼希米記 9:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是月二十四日、以色列人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 新标点和合本
    这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
  • 当代译本
    这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 圣经新译本
    这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。
  • 新標點和合本
    這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這月二十四日,以色列人聚集禁食,他們披麻蒙灰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這月二十四日,以色列人聚集禁食,他們披麻蒙灰。
  • 當代譯本
    這月二十四日,以色列人聚集禁食。他們身披麻衣,頭撒塵土。
  • 聖經新譯本
    這月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,頭上蒙灰。
  • 呂振中譯本
    這月二十四日、以色列人聚集攏來,大家禁食,身穿麻布,頭上放土。
  • 文理和合譯本
    是月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 文理委辦譯本
    七月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • New International Version
    On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and putting dust on their heads.
  • New International Reader's Version
    It was the 24th day of the seventh month. The Israelites gathered together again. They didn’t eat any food. They wore the rough clothing people wear when they’re sad. They put dust on their heads.
  • English Standard Version
    Now on the twenty-fourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, and with earth on their heads.
  • New Living Translation
    On October 31 the people assembled again, and this time they fasted and dressed in burlap and sprinkled dust on their heads.
  • Christian Standard Bible
    On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.
  • New American Standard Bible
    Now on the twenty fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in sackcloth and with dirt upon them.
  • New King James Version
    Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and with dust on their heads.
  • American Standard Version
    Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.
  • King James Version
    Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
  • New English Translation
    On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
  • World English Bible
    Now in the twenty- fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, with sackcloth, and dirt on them.

交叉引用

  • 以斯拉記 8:23
    故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • 約書亞記 7:6
    約書亞裂衣、與以色列長老、首蒙塵埃、在主之匱前俯伏於地、至於昏暮、
  • 尼希米記 8:2
    七月朔日、祭司以斯拉攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • 撒母耳記上 4:12
    是日有便雅憫人自陣而逃、其衣撕裂、其首蒙塵、遁至示羅、
  • 使徒行傳 13:2-3
    事主禁食時、聖神曰、當為我擇巴拿巴、掃羅、行我召彼所行之事、於是禁食祈禱、按手於二人頂上、而遣之往、
  • 撒母耳記下 1:2
    至第三日、有人自掃羅營來、衣服撕裂、首蒙塵埃、至大衛前伏地而拜、
  • 以斯帖記 4:3
    王之詔命所至之各州各地、猶大人俱大哀痛、禁食、哭泣、悲號、衣麻蒙塵者甚眾、
  • 利未記 23:39
    七月十五日、爾斂藏土之所產既畢、當守主之節期、共守七日、首日為安息日、第八日亦為安息日、
  • 以斯帖記 4:16
    爾往集書珊城所有之猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 約伯記 2:12
    舉目遙觀、不識之、遂大聲號泣、各裂其衣、向天揚塵蒙首、
  • 利未記 23:34
    爾告以色列人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • 以賽亞書 22:12
    當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、
  • 士師記 20:26
    以色列眾民上伯特利、坐於主前號哭、是日禁食至晚、獻火焚祭與平安祭於主前、
  • 約珥書 1:13-14
    惟爾祭司、當腰繫麻哀泣、供役祭臺者當號哭、奉事我天主者、入而衣麻、終夜不解、因爾天主殿中、無物可備素祭、無酒可以灌奠、當定禁食之日、宣告大會、集諸長老及地之居民、入主爾天主之殿中、呼籲主、
  • 約拿書 3:5-8
    尼尼微人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、尼尼微王聞言、聞言或作既聞此事下寶座、解衣、衣麻、坐於灰塵、王與大臣出諭、布告尼尼微邑曰、人與牲畜牛羊、勿食、勿飼、亦勿飲水、俱當衣麻、切切懇籲天主、各改其惡行、改其惡行原文作離其惡途下同勿復行強暴、
  • 歷代志下 20:3
    約沙法懼、立志禱主、遍猶大地諭民禁食、
  • 歷代志下 7:10
    七月二十三日、王遣民各歸其家、家原文作幕民念主所施大衛、所羅門、及其民以色列之諸恩、則歡欣喜樂、
  • 約珥書 2:15-17
    當吹角在郇、定禁食之日、宣告大會、合會民眾、使會眾自潔、招集老者、聚集孩童、及哺乳之嬰兒、使新娶者出其屋、使新婦出其內室、奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○