<< 尼希米記 7:70 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 新标点和合本
    有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 当代译本
    有些族长为工程捐出财物。省长捐出八点五公斤金子、五十个碗和五百三十件祭司礼服。
  • 圣经新译本
    有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
  • 新標點和合本
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 當代譯本
    有些族長為工程捐出財物。省長捐出八點五公斤金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。
  • 聖經新譯本
    有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
  • 文理和合譯本
    有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、
  • 文理委辦譯本
    族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數族長、為建殿宇輸貲、方伯輸金一千達利克、達利克金圓名一達利克約銀六兩又獻盂五十、祭司之禮衣五百三十襲、
  • New International Version
    Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
  • New International Reader's Version
    Some of the family leaders helped pay for the work. The governor gave 19 pounds of gold to be added to the temple treasure. He also gave 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version
    Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minas of silver.
  • New Living Translation
    Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins, 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Christian Standard Bible
    Some of the family heads contributed to the project. The governor gave 1,000 gold coins, 50 bowls, and 530 priestly garments to the treasury.
  • New American Standard Bible
    Some of the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand gold drachmas, fifty basins, and 530 priests’ garments.
  • New King James Version
    And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • American Standard Version
    And some from among the heads of fathers’ houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests’ garments.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of the family leaders gave to the project. The governor gave 1,000 gold coins, 50 bowls, and 530 priestly garments to the treasury.
  • King James Version
    And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
  • New English Translation
    Some of the family leaders contributed to the work. The governor contributed to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 bowls, and 530 priestly garments.
  • World English Bible
    Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.

交叉引用

  • 尼希米記 8:9
    做省長的尼希米、和做祭司的經學士以斯拉、跟教導人民的利未人、對眾民說:『今天是永恆主你們的上帝的聖日;你們不要悲哀哭泣』;這是因為眾民聽見律法書上的話、都哭了。
  • 出埃及記 24:6
    摩西把一半的血放在盆裏,一半的血潑在祭壇上。
  • 歷代志上 28:17
    秤了淨金作肉鍤子、碗、爵;又秤了金子作金碗,按每一個碗適當的重量;又秤了銀子作銀碗,按每一個碗適當的重量;
  • 以斯拉記 2:68-70
    有些父系的族長到了耶路撒冷永恆主之殿的地址,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上重立起來。他們按力量捐獻在工程庫裏;有金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,祭司禮褂一百件。於是祭司和利未人、跟人民中一部分的人、住在耶路撒冷和耶路撒冷近郊的、歌唱的、守門的、當殿役的、都住在自己的市鎮裏;以色列眾人也住在自己的市鎮裏。
  • 民數記 7:2-86
    以色列的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:他們把自己的供物帶到永恆主面前:就是六輛篷子車、和十二隻公牛,每兩個首領獻一輛車,每一個首領獻一隻牛;他們把這些物件都奉到帳幕前。永恆主要告訴摩西說:『你要從他們手裏收下來,好用來辦會棚的事務;你要將這些物件交給利未人,按照各人所辦的事務給他。』於是摩西把車和牛收下來,交給利未人。他把兩輛車和四隻牛按照革順子孫、所辦的事務交給他們。又把四輛車八隻牛按照米拉利子孫、所辦的事務交給他們:都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。惟獨沒有交給哥轄的子孫,因為聖物的事務是他們負責;他們是用肩膀來抬的。當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。永恆主對摩西說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地獻上。』頭一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,金碟子一個、十舍客勒、滿着香,牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭,多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻;這是亞米拿達的兒子拿順的供物。第二天獻的、是以薩迦首領蘇押的兒子拿坦業。他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是蘇押兒子拿坦業的供物。第三天是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是希倫的兒子以利押的供物。第四天是如便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。第五天是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。第六天是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。第七天是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。第八天的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。第九天是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是基多尼的兒子亞比但的供物。第十天是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。第十一天是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是俄蘭的兒子帕結的供物。第十二天是拿弗他利子孫的首領、以南的兒子亞希拉。他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;金碟子一個、十舍客勒、滿着香;牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲以內的公綿羊羔一隻、做燔祭;多毛公山羊一隻做解罪祭;做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲以內的公綿羊羔五隻:這是以南的兒子亞希拉的供物。以下是奉獻祭壇的禮物,是膏油抹祭壇的日子、由以色列眾首領所獻的:共有銀盤子十二個、銀碗十二個、金碟子十二個,每一個銀盤子重一百三十,每一個碗重七十;這些器皿的銀子按聖所的平共有二千四百舍客勒;金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每一個碟子是十舍客勒十舍客勒的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
  • 列王紀上 7:45
    又有盆、鏟子、碗、和這一切器皿、就是希蘭給所羅門王為永恆主的殿所造的,都是用磨亮的銅作的。
  • 歷代志下 4:11
    戶蘭又造了盆、鏟子和碗。這樣、戶蘭就作完了他為所羅門王所作關於上帝之殿的工:
  • 尼希米記 10:1
    蓋印的是以下這些人:哈迦利亞的兒子巡撫尼希米和西底家、
  • 歷代志上 29:3-9
    不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:就是俄斐金三千擔、精鍊的銀子七千擔、可貼殿裏各房屋的牆;金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』於是眾父系族長、以色列眾族派的首領、千夫長、百夫長、和監管王工的主任、全都甘心自願地奉獻。為了要作上帝之殿的使用、他們就拿出金子五千擔零一萬達利克,銀子一萬擔,銅一萬八千擔,鐵十萬擔。凡有寶石在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由革順人耶歇經手保管。眾民就因這些人甘心自願的奉獻而歡喜,因為他們都全心自願地奉獻與永恆主;大衛王也大大歡喜快樂。
  • 出埃及記 12:22
    要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩邊的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。
  • 尼希米記 7:65
    省長大人便告訴他們不可喫至聖之物,要等到有能用烏陵土明來決疑的祭司立起來。
  • 耶利米書 52:19
    碗盆、火鼎、碗、鍋、臺燈、碟子、大盆、無論金的銀的、護衛長也都拿它當做金子銀子帶了去。
  • 歷代志下 4:8
    又造十張桌子、安在殿堂裏,五張在南邊,五張在北邊。他又造了金碗一百個。