<< 尼希米記 7:70 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 当代译本
    有些族长为工程捐出财物。省长捐出八点五公斤金子、五十个碗和五百三十件祭司礼服。
  • 圣经新译本
    有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
  • 新標點和合本
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 當代譯本
    有些族長為工程捐出財物。省長捐出八點五公斤金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。
  • 聖經新譯本
    有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
  • 呂振中譯本
    有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 文理和合譯本
    有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、
  • 文理委辦譯本
    族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數族長、為建殿宇輸貲、方伯輸金一千達利克、達利克金圓名一達利克約銀六兩又獻盂五十、祭司之禮衣五百三十襲、
  • New International Version
    Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
  • New International Reader's Version
    Some of the family leaders helped pay for the work. The governor gave 19 pounds of gold to be added to the temple treasure. He also gave 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version
    Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minas of silver.
  • New Living Translation
    Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins, 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Christian Standard Bible
    Some of the family heads contributed to the project. The governor gave 1,000 gold coins, 50 bowls, and 530 priestly garments to the treasury.
  • New American Standard Bible
    Some of the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand gold drachmas, fifty basins, and 530 priests’ garments.
  • New King James Version
    And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • American Standard Version
    And some from among the heads of fathers’ houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests’ garments.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of the family leaders gave to the project. The governor gave 1,000 gold coins, 50 bowls, and 530 priestly garments to the treasury.
  • King James Version
    And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
  • New English Translation
    Some of the family leaders contributed to the work. The governor contributed to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 bowls, and 530 priestly garments.
  • World English Bible
    Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.

交叉引用

  • 尼希米記 8:9
    省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華-你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了; (cunpt)
  • 出埃及記 24:6
    摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上; (cunpt)
  • 歷代志上 28:17
    精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩, (cunpt)
  • 以斯拉記 2:68-70
    有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。 (cunpt)
  • 民數記 7:2-86
    當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。耶和華曉諭摩西說:「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」於是摩西收了車和牛,交給利未人,把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上擡聖物。用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 (cunpt)
  • 列王紀上 7:45
    盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的, (cunpt)
  • 歷代志下 4:11
    戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣,他為所羅門王做完了神殿的工。 (cunpt)
  • 尼希米記 10:1
    簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家; (cunpt)
  • 歷代志上 29:3-9
    且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬達利克,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:22
    拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。 (cunpt)
  • 尼希米記 7:65
    省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 (cunpt)
  • 耶利米書 52:19
    杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。 (cunpt)
  • 歷代志下 4:8
    又造十張桌子,放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金碗; (cunpt)