<< Nê-hê-mi 7 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官长哈拿尼雅管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是一个忠信的人,敬畏上帝过于众人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官长哈拿尼雅管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是一个忠信的人,敬畏神过于众人。
  • 当代译本
    我委任我的兄弟哈拿尼和城堡官员哈拿尼雅治理耶路撒冷,因为哈拿尼雅比众人更忠心、敬畏上帝。
  • 圣经新译本
    我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏神胜过许多人。
  • 新標點和合本
    我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神過於眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官長哈拿尼雅管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是一個忠信的人,敬畏上帝過於眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官長哈拿尼雅管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是一個忠信的人,敬畏神過於眾人。
  • 當代譯本
    我委任我的兄弟哈拿尼和城堡官員哈拿尼雅治理耶路撒冷,因為哈拿尼雅比眾人更忠心、敬畏上帝。
  • 聖經新譯本
    我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏神勝過許多人。
  • 呂振中譯本
    我就委任我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅來管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅可信可靠,又敬畏上帝勝過許多人。
  • 文理和合譯本
    立吾弟哈拿尼、及司保障之哈拿尼雅、同治耶路撒冷、哈拿尼雅為人忠誠、寅畏上帝、超越於眾、
  • 文理委辦譯本
    我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非眾所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂使我弟哈拿尼及司內城者哈拿尼雅、同治耶路撒冷、此哈拿尼雅、忠信人也、敬畏天主、非眾所能及、
  • New International Version
    I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
  • New International Reader's Version
    I put my brother Hanani in charge of Jerusalem. Hananiah helped him. Hananiah was commander of the fort that was by the temple. Hanani was an honest man. He had more respect for God than most people do.
  • English Standard Version
    I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
  • New Living Translation
    I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Christian Standard Bible
    Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah, commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
  • New American Standard Bible
    then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the citadel, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • New King James Version
    that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • American Standard Version
    that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah, commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
  • King James Version
    That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he[ was] a faithful man, and feared God above many.
  • New English Translation
    I then put in charge over Jerusalem my brother Hanani and Hananiah the chief of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many do.
  • World English Bible
    I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

交叉引用

  • Nê-hê-mi 2 8
    And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests. (niv)
  • Nê-hê-mi 1 2
    Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that had survived the exile, and also about Jerusalem. (niv)
  • Nê-hê-mi 10 23
    Hoshea, Hananiah, Hasshub, (niv)
  • Thi Thiên 101 6
    My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me. (niv)
  • 1 Các Vua 18 3
    and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator.( Obadiah was a devout believer in the Lord. (niv)
  • Sáng Thế Ký 42 18
    On the third day, Joseph said to them,“ Do this and you will live, for I fear God: (niv)
  • Nê-hê-mi 5 15
    But the earlier governors— those preceding me— placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that. (niv)
  • Đa-ni-ên 6 4
    At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 21
    “ His master replied,‘ Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’ (niv)
  • Y-sai 33 5-Y-sai 33 6
    The Lord is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with his justice and righteousness.He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the Lord is the key to this treasure. (niv)
  • Lu-ca 16 10-Lu-ca 16 12
    “ Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own? (niv)
  • Gióp 1:1
    In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 2
    Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. (niv)
  • Nê-hê-mi 13 13
    I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites. (niv)
  • Dân Số Ký 12 7
    But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house. (niv)
  • Xuất Ai Cập 18 21
    But select capable men from all the people— men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain— and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens. (niv)
  • 1 Các Vua 18 12
    I don’t know where the Spirit of the Lord may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the Lord since my youth. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 23 3
    The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me:‘ When one rules over people in righteousness, when he rules in the fear of God, (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 45
    “ Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 2 2
    And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. (niv)