<< Неемия 6:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
  • 当代译本
    你还派先知在耶路撒冷指着你预言说,‘犹大有王了。’如今王必听到这些传闻。所以你还是来与我们一同商议吧。”
  • 圣经新译本
    你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。”
  • 新標點和合本
    你又派先知在耶路撒冷指着你宣講,說在猶大有王。現在這話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且你派先知在耶路撒冷指着你宣講說,『在猶大有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且你派先知在耶路撒冷指着你宣講說,『在猶大有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
  • 當代譯本
    你還派先知在耶路撒冷指著你預言說,『猶大有王了。』如今王必聽到這些傳聞。所以你還是來與我們一同商議吧。」
  • 聖經新譯本
    你又設立先知在耶路撒冷指著你宣講,說:‘猶大有王了。’現在這些話必會傳到王那裡。所以請你來,我們一起商量商量吧。”
  • 呂振中譯本
    說你又派立了神言人在耶路撒冷指着你來宣講、說:「猶大有了王了。」現在呢、像這樣的話是會給王聽見的。現在呢、你請來,我們一起商議吧。』
  • 文理和合譯本
    爾命先知在耶路撒冷、指爾而宣告曰、在猶大有王矣、此言必傳於王、故請至此、爾我相議、
  • 文理委辦譯本
    爾使先知托神言、謂爾當為猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾亦立先知、使在耶路撒冷宣告爾為猶大王、恐此事難免王聞、故請爾來與我相議、
  • New International Version
    and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem:‘ There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”
  • New International Reader's Version
    People say that you have even appointed prophets to make an announcement about you. In Jerusalem they are going to say,‘ Judah has a king!’ That report will get back to the king of Persia. So come. Let’s meet together.”
  • English Standard Version
    And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem,‘ There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.”
  • New Living Translation
    He also reports that you have appointed prophets in Jerusalem to proclaim about you,‘ Look! There is a king in Judah!’“ You can be very sure that this report will get back to the king, so I suggest that you come and talk it over with me.”
  • Christian Standard Bible
    and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf,“ There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
  • New American Standard Bible
    You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you,‘ A king is in Judah!’ And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let’s consult together.”
  • New King James Version
    And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying,“ There is a king in Judah!” Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together.
  • American Standard Version
    And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
  • Holman Christian Standard Bible
    and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf:“ There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
  • King James Version
    And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying,[ There is] a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
  • New English Translation
    You have also established prophets to announce in Jerusalem on your behalf,‘ We have a king in Judah!’ Now the king is going to hear about these rumors. So come on! Let’s talk about this.”
  • World English Bible
    You have also appointed prophets to proclaim of you at Jerusalem, saying,‘ There is a king in Judah!’ Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let’s take counsel together.”

交叉引用

  • Неемия 6:12-13
    I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me. (niv)
  • 3 Царств 1 18
    But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it. (niv)
  • 2 Царств 15 10-2 Царств 15 12
    Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say,“ As soon as you hear the sound of the trumpets, then say,‘ Absalom is king in Hebron.’”Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept on increasing. (niv)
  • Притчи 26:24-26
    Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. (niv)
  • 3 Царств 1 7
    Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support. (niv)
  • Деяния 23:15
    Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here.” (niv)
  • 3 Царств 1 25
    Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king’s sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying,‘ Long live King Adonijah!’ (niv)
  • 3 Царств 1 34
    There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout,‘ Long live King Solomon!’ (niv)