主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
尼希米記 6:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼如斯四次遣人見我、我答之如前言、
新标点和合本
他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
和合本2010(上帝版)
他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
和合本2010(神版)
他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
当代译本
他们四次派人来告诉我,每次我都这样拒绝了。
圣经新译本
他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回覆他们。
新標點和合本
他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
和合本2010(上帝版)
他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
和合本2010(神版)
他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
當代譯本
他們四次派人來告訴我,每次我都這樣拒絕了。
聖經新譯本
他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。
呂振中譯本
他們再三再四這樣打發人來見我,我都這樣回答他們。
文理和合譯本
彼如是遣使者四、我答之如前言、
文理委辦譯本
彼使往返者四、我答之如前言、
New International Version
Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
New International Reader's Version
They sent me the same message four times. And I gave them the same answer each time.
English Standard Version
And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
New Living Translation
Four times they sent the same message, and each time I gave the same reply.
Christian Standard Bible
Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
New American Standard Bible
Then they sent messages to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording.
New King James Version
But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
American Standard Version
And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Holman Christian Standard Bible
Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
King James Version
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
New English Translation
They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
World English Bible
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
交叉引用
加拉太書 2:5
我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
士師記 16:6
大利拉謂參孫曰、求爾告我、爾由何有此大力、當用何法、始能束縛爾、困苦爾、
哥林多前書 15:58
是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
路加福音 18:5
但此嫠婦屢煩我、必伸其冤、免其恆至擾我、
士師記 16:10
大利拉謂參孫曰、爾欺我、向我出誑言、今告我當用何法、始能縛爾、
箴言 7:21
婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
士師記 16:15-20
大利拉曰、爾心向我不誠、原文作爾心不與我偕如何言愛我乎、爾欺我者三、不告我爾由何有此大力、大利拉日以其言促而逼之、甚至參孫心煩、急不欲生、參孫遂吐露真情或作參孫遂以心所藏者盡告之曰、薙髮之刀、從未加於我首、我自出母胎時、為離俗事主者、如薙我髮、我力即離我、我則荏弱無異他人、大利拉見參孫已吐露真情、或作已以心所藏者盡告之遣人請非利士人之諸伯來、曰、彼已向我吐露真情、或作彼已以心所藏者盡告我請爾復來、非利士人之諸伯至、攜銀於手、大利拉使參孫枕於其膝而寢、或作大利拉使參孫寢於其懷招人薙其首之髮辮七、於是始苦之、蓋其力果離之、大利拉呼曰、參孫、非利士人來執爾、參孫即寤、自謂我且出、振作精神、如前次然、或作我必脫之而出如前次然而不知主已離之矣、
箴言 14:15
愚者聞言必信、哲人凡事謹慎、凡事謹慎原文作自慎步履