<< 尼希米記 5:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏神不這樣做。
  • 新标点和合本
    在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏神不这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏上帝不这样做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏神不这样做。
  • 当代译本
    在我之前的省长使民众负担沉重,天天索取食物、酒及五百克银子。他们的仆人也欺压民众,但我因敬畏上帝而没有这样做。
  • 圣经新译本
    在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民,但我因为敬畏神,就不这样行。
  • 新標點和合本
    在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神不這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏上帝不這樣做。
  • 當代譯本
    在我之前的省長使民眾負擔沉重,天天索取食物、酒及五百克銀子。他們的僕人也欺壓民眾,但我因敬畏上帝而沒有這樣做。
  • 聖經新譯本
    在我們以先的前任省長,重壓人民,每日都向他們索取糧食和酒,以及四百五十六克銀子。連他們的僕人也轄制人民,但我因為敬畏神,就不這樣行。
  • 呂振中譯本
    但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔,每日都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。
  • 文理和合譯本
    前方伯責民供億、日索糈糧與酒、銀四十舍客勒、僕從亦從而挾制之、我寅畏上帝不行是、
  • 文理委辦譯本
    舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒僕從亦勒詐於民、亦勒詐於民或作亦挾制民我敬畏天主、不敢如是以行、
  • New International Version
    But the earlier governors— those preceding me— placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
  • New International Reader's Version
    But there had been governors before me. They had put a heavy load on the people. They had taken a pound of silver from each of them. They had also taken food and wine from them. Their officials had acted like high and mighty rulers over them. But because of my great respect for God, I didn’t act like that.
  • English Standard Version
    The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
  • New Living Translation
    The former governors, in contrast, had laid heavy burdens on the people, demanding a daily ration of food and wine, besides forty pieces of silver. Even their assistants took advantage of the people. But because I feared God, I did not act that way.
  • Christian Standard Bible
    The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking from them food and wine as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but because of the fear of God, I didn’t do this.
  • New American Standard Bible
    But the previous governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of my fear of God.
  • New King James Version
    But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God.
  • American Standard Version
    But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking food and wine from them, as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but I didn’t do this, because of the fear of God.
  • King James Version
    But the former governors that[ had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
  • New English Translation
    But the former governors who preceded me had burdened the people and had taken food and wine from them, in addition to forty shekels of silver. Their associates were also domineering over the people. But I did not behave in this way, due to my fear of God.
  • World English Bible
    But the former governors who were before me were supported by the people, and took bread and wine from them, plus forty shekels of silver; yes, even their servants ruled over the people; but I didn’t do so, because of the fear of God.

交叉引用

  • 尼希米記 5:9
    我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的神,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
  • 詩篇 147:11
    耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。
  • 箴言 16:6
    因慈愛和信實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。
  • 約伯記 31:23
    因神降的災禍使我恐懼,因他的威嚴,我甚麼都不能。
  • 傳道書 12:13-14
    這些事都已聽見了,結論就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
  • 哥林多後書 11:9
    我在你們那裏有缺乏的時候,並沒有連累你們一個人,因為我所缺乏的,那些從馬其頓來的弟兄都補足了。我向來凡事謹慎,將來也必謹慎,總不要連累你們。
  • 以賽亞書 50:10
    你們當中有誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的話語,卻行在黑暗中,沒有亮光的,當倚靠耶和華的名,仰賴自己的神。
  • 馬太福音 5:47
    你們若只請你弟兄的安,有甚麼比別人強呢?就是外邦人不也是這樣做嗎?
  • 撒母耳記上 2:15-17
    甚至在未燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司,讓他烤吧。他不要拿你煮過的肉,要生的。」獻祭的人若說:「他們必須先燒脂肪,然後你才可以隨意拿。」僕人就說:「不,你立刻給我,不然我就要搶了。」這些年輕人的罪在耶和華面前非常嚴重,因為這些人藐視耶和華的祭物。
  • 哥林多後書 12:13
    除了我不曾連累你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公平之處,請你們饒恕我吧。
  • 箴言 29:12
    君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。
  • 詩篇 112:1
    哈利路亞!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人有福了!
  • 撒母耳記上 8:15
    你們的糧食和葡萄園所出產的,他必徵收十分之一給他的官員和臣僕,
  • 路加福音 18:2-4
    他說:「某城有一個官,不懼怕神,也不尊重人。那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』他很久不受理,後來心裏說:『我雖不懼怕神,也不尊重人,