<< Neemias 4:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我对贵胄、官长,和其余的人说:“这工程浩大,我们在城墙上相离甚远;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对贵族、官长和其余的百姓说:“这工程浩大,范围辽阔,我们在城墙上彼此相离很远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对贵族、官长和其余的百姓说:“这工程浩大,范围辽阔,我们在城墙上彼此相离很远。
  • 当代译本
    我对贵族、官员和其余的民众说:“这工程浩大,范围广阔,我们在城墙上相隔很远,
  • 圣经新译本
    我对贵族、官长和其余的人民说:“这工程浩大,范围广阔;我们在城墙上彼此相隔很远。
  • 新標點和合本
    我對貴冑、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對貴族、官長和其餘的百姓說:「這工程浩大,範圍遼闊,我們在城牆上彼此相離很遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對貴族、官長和其餘的百姓說:「這工程浩大,範圍遼闊,我們在城牆上彼此相離很遠。
  • 當代譯本
    我對貴族、官員和其餘的民眾說:「這工程浩大,範圍廣闊,我們在城牆上相隔很遠,
  • 聖經新譯本
    我對貴族、官長和其餘的人民說:“這工程浩大,範圍廣闊;我們在城牆上彼此相隔很遠。
  • 呂振中譯本
    我對顯貴的人、對官長和其餘的人民說:『這工程浩大;我們在牆上彼此相離得很遠。
  • 文理和合譯本
    我告顯者民長、及餘民曰、工鉅地廣、我在城垣、相距甚遠、
  • 文理委辦譯本
    我告世職、諸伯、及餘民曰、工鉅地廣、我在邑垣、彼此間隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我謂顯者、民長、及餘民曰、此工浩大、我儕在城垣相去甚遠、
  • New International Version
    Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people,“ The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
  • New International Reader's Version
    Then I spoke to the nobles, the officials and the rest of the people. I said,“ This is a big job. It covers a lot of territory. We’re separated too far from one another along the wall.
  • English Standard Version
    And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people,“ The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.
  • New Living Translation
    Then I explained to the nobles and officials and all the people,“ The work is very spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
  • Christian Standard Bible
    Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people,“ The work is enormous and spread out, and we are separated far from one another along the wall.
  • New American Standard Bible
    And I said to the nobles, the officials, and the rest of the people,“ The work is great and extensive, and we are separated on the wall far from one another.
  • New King James Version
    Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people,“ The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
  • American Standard Version
    And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people:“ The work is enormous and spread out, and we are separated far from one another along the wall.
  • King James Version
    And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work[ is] great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
  • New English Translation
    I said to the nobles, the officials, and the rest of the people,“ The work is demanding and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another.
  • World English Bible
    I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people,“ The work is great and large, and we are separated on the wall, far from one another.

交叉引用

结果为空