<< 尼希米記 4:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
  • 新标点和合本
    我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
  • 当代译本
    我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
  • 圣经新译本
    同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”
  • 新標點和合本
    我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
  • 當代譯本
    我們的敵人說:「我們要趁他們不知不覺,進入他們中間殺死他們,阻止他們的工作。」
  • 聖經新譯本
    同時我們的敵人說:“趁著他們不知道,還未看見之前,我們就進入他們中間,殺死他們,使那工程停止。”
  • 呂振中譯本
    我們的敵人並且曾經說過:『趁着他們不知道、未看見,我們就要進入他們中間去殺他們,好使這工作止息。』
  • 文理和合譯本
    敵人曰、乘其不知不見、我儕突至其中殺之、使罷厥工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我敵相議曰、趁其不知不見、突入其間以殺之、使工作止息、
  • New International Version
    Also our enemies said,“ Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.”
  • New International Reader's Version
    And our enemies said,“ We will be right there among them. We’ll kill them. We’ll put an end to their work. We’ll do it before they even know it or see us.”
  • English Standard Version
    And our enemies said,“ They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, our enemies were saying,“ Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work.”
  • Christian Standard Bible
    And our enemies said,“ They won’t realize it until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • New American Standard Bible
    And our enemies said,“ They will not know or see until we come among them, kill them, and put a stop to the work.”
  • New King James Version
    And our adversaries said,“ They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.”
  • American Standard Version
    And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
  • Holman Christian Standard Bible
    And our enemies said,“ They won’t know or see anything until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • King James Version
    And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
  • New English Translation
    Our adversaries also boasted,“ Before they are aware or anticipate anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”
  • World English Bible
    Our adversaries said,“ They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:21
    爾勿從之、蓋有四十餘人、誓不殺保羅、不飲食、今已預備、惟在爾一言耳、
  • 詩篇 56:6
    彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 士師記 20:29-48
    以色列族使伏兵環其庇亞。越至三日、以色列族往攻便雅憫族、仍於其庇亞前陳列行伍。便雅憫族出、攻擊以色列眾、遠離其邑、至通衢二、一詣伯特利、一詣田間之其庇亞、仍殺以色列族、約三十人、自謂其族敗北如故、惟以色列族佯為逃遁、欲誘之離邑、至於通衢。時以色列族離其所、列陳於巴力大馬伏者盡出、自其庇亞平原而來。以色列族簡卒一萬、攻其庇亞、彼此鏖戰、然便雅憫族不知禍已近矣。是日耶和華助以色列族、擊便雅憫族、殺其軍旅、計二萬五千一百人。於是便雅憫族為以色列族所敗、初以色列族恃其庇亞之旁、預有伏兵、故暫避之、所伏之眾馳驟而出、整列行伍、攻其庇亞、擊之以刃。以色列族與伏兵、以邑中烟焰上騰為約。以色列族初戰時稍卻、便雅憫族自謂以色列族為己所敗、亦猶前日、故殺以色列族、約三十人、忽邑中烟焰驟起、其狀如柱、便雅憫族回顧、邑中火焰上騰。以色列族旋轅之時、便雅憫族見禍已逼、恐懼特甚、於以色列族前全軍敗績、望野而遁、以色列族追及之、四周之民各自邑出、夾而攻之、盡殺其眾。襲便雅憫族、環其四周、在其庇亞相向、日出之處、蹂躪其民、甚為易事。便雅憫族軍旅、一萬八千人、悉殲於彼。其餘反旆奔野、至臨門磐、尚在通衢、見殺者五千人、追至其頓、又殺二千人。是日便雅憫族之持兵善戰者死亡、二萬五千人。六百人不由通衢、遁逃於野、至臨門磐、居彼四月。以色列族又攻便雅憫、刃擊邑眾、及凡所遇、與其牲畜、縱火燬其諸邑。
  • 使徒行傳 23:12
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 撒母耳記下 17:2
    乘其困乏喪膽、我必涖臨、使彼戰慄、侍從必遁、我擊其王。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2
    蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 以賽亞書 47:11
    故必遭患難、昧於所從、不能自脫、災害忽臨、難以逆料。