<< Nê-hê-mi 13 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又吩咐人洁净这屋子,然后将上帝殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又吩咐人洁净这屋子,然后将神殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。
  • 当代译本
    下令洁净那些房间,然后搬回上帝殿内的器皿、素祭和乳香。
  • 圣经新译本
    又吩咐人洁净那几间房间,然后把神殿的器皿,与素祭和乳香搬回那里。
  • 新標點和合本
    吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又吩咐人潔淨這屋子,然後將上帝殿的器皿、素祭和乳香搬回那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又吩咐人潔淨這屋子,然後將神殿的器皿、素祭和乳香搬回那裏。
  • 當代譯本
    下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
  • 聖經新譯本
    又吩咐人潔淨那幾間房間,然後把神殿的器皿,與素祭和乳香搬回那裡。
  • 呂振中譯本
    又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
  • 文理和合譯本
    命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 文理委辦譯本
    命人糞除其室、凡殿中之器皿禮物、芬芳佳品、仍藏於中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命人潔其房、以天主殿之器皿、素祭物、乳香等物、仍藏其中、
  • New International Version
    I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
  • New International Reader's Version
    I gave orders to make the rooms pure and“ clean” again. Then I put the supplies from God’s house back into them. That included the grain offerings and the incense.
  • English Standard Version
    Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
  • New Living Translation
    Then I demanded that the rooms be purified, and I brought back the articles for God’s Temple, the grain offerings, and the frankincense.
  • Christian Standard Bible
    I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense.
  • New American Standard Bible
    Then I gave an order, and they cleansed the rooms; and I returned the utensils of the house of God there with the grain offering and the frankincense.
  • New King James Version
    Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
  • American Standard Version
    Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal- offerings and the frankincense.
  • Holman Christian Standard Bible
    I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense.
  • King James Version
    Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
  • New English Translation
    Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense.
  • World English Bible
    Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.

交叉引用

  • 2 Sử Ký 29 5
    and said:“ Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary. (niv)
  • Nê-hê-mi 12 45
    They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon. (niv)
  • 2 Sử Ký 29 15-2 Sử Ký 29 19
    When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord’s temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the Lord. For eight more days they consecrated the temple of the Lord itself, finishing on the sixteenth day of the first month.Then they went in to King Hezekiah and reported:“ We have purified the entire temple of the Lord, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the Lord’s altar.” (niv)