<< Nê-hê-mi 13 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的神使那诅咒变为祝福。
  • 当代译本
    因为他们没有用食物和水接待以色列人,还雇巴兰咒诅他们,但我们的上帝将咒诅变为祝福。
  • 圣经新译本
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的神使咒诅变为祝福。
  • 新標點和合本
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,卻雇了巴蘭詛咒他們,但我們的上帝使那詛咒變為祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,卻雇了巴蘭詛咒他們,但我們的神使那詛咒變為祝福。
  • 當代譯本
    因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。
  • 聖經新譯本
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而雇用了巴蘭來與他們作對,咒詛他們;但是我的神使咒詛變為祝福。
  • 呂振中譯本
    這是因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,並且巴勒反而雇了巴蘭來和他們作對,來咒詛他們;但我們的上帝卻使那咒詛變為祝福。
  • 文理和合譯本
    因其不以糧與水、迎以色列人、乃賂巴蘭來詛之、惟我上帝變詛為祝、
  • 文理委辦譯本
    因昔不以水以餅迎饋以色列族、乃賂巴蘭、俾來呪詛、惟我上帝變詛為祝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因昔日不以餅以水迎餽以色列人、乃賄巴蘭來而詛之、惟我天主變詛為祝、
  • New International Version
    because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them.( Our God, however, turned the curse into a blessing.)
  • New International Reader's Version
    That’s because they hadn’t given the people of Israel food and water. Instead, they had hired Balaam to put a curse on them. But our God turned the curse into a blessing.
  • English Standard Version
    for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them— yet our God turned the curse into a blessing.
  • New Living Translation
    For they had not provided the Israelites with food and water in the wilderness. Instead, they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing.
  • Christian Standard Bible
    because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
  • New American Standard Bible
    because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
  • New King James Version
    because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
  • American Standard Version
    because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
  • King James Version
    Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
  • New English Translation
    for they had not met the Israelites with food and water, but instead had hired Balaam to curse them.( Our God, however, turned the curse into blessing.)
  • World English Bible
    because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; however our God turned the curse into a blessing.

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 23 5
    However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you. (niv)
  • Mi-ca 6 5
    My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 40
    “ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ (niv)
  • Thi Thiên 109 28
    While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice. (niv)
  • Giô-suê 24 9-Giô-suê 24 10
    When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand. (niv)
  • Dân Số Ký 23 18
    Then he spoke his message:“ Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor. (niv)
  • Dân Số Ký 22 3-Dân Số Ký 22 11
    and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.The Moabites said to the elders of Midian,“ This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.” So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the Euphrates River, in his native land. Balak said:“ A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.”The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.“ Spend the night here,” Balaam said to them,“ and I will report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.God came to Balaam and asked,“ Who are these men with you?”Balaam said to God,“ Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:‘ A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’” (niv)
  • Dân Số Ký 24 5-Dân Số Ký 24 10
    “ How beautiful are your tents, Jacob, your dwelling places, Israel!“ Like valleys they spread out, like gardens beside a river, like aloes planted by the Lord, like cedars beside the waters.Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water.“ Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.“ God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. They devour hostile nations and break their bones in pieces; with their arrows they pierce them.Like a lion they crouch and lie down, like a lioness— who dares to rouse them?“ May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!”Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him,“ I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. (niv)
  • Dân Số Ký 23 8-Dân Số Ký 23 11
    How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the Lord has not denounced?From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.Who can count the dust of Jacob or number even a fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my final end be like theirs!”Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!” (niv)