<< Nê-hê-mi 13 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又有推罗人住在耶路撒冷;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
  • 当代译本
    一些住在耶路撒冷的泰尔人运来鱼和各样货物,在安息日卖给耶路撒冷的犹大人。
  • 圣经新译本
    又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。
  • 新標點和合本
    又有泰爾人住在耶路撒冷;他們把魚和各樣貨物運進來,在安息日賣給猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一些住在城裏的推羅人也把魚和各樣貨物運進來,甚至在耶路撒冷,在安息日賣給猶大人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一些住在城裏的推羅人也把魚和各樣貨物運進來,甚至在耶路撒冷,在安息日賣給猶大人。
  • 當代譯本
    一些住在耶路撒冷的泰爾人運來魚和各樣貨物,在安息日賣給耶路撒冷的猶大人。
  • 聖經新譯本
    又有推羅人住在耶路撒冷城中,他們把魚和各樣的貨物運進來,在安息日賣給猶大人,而且在耶路撒冷販賣。
  • 呂振中譯本
    又有推羅人住在城中;他們把魚和各樣貨物運進來,在安息日賣給猶大人,而且在耶路撒冷賣。
  • 文理和合譯本
    有推羅人居其中、攜魚及諸貨物、安息日鬻於猶大人、在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    有推羅人居耶路撒冷、攜魚及日用之物、安息日、鬻於猶大族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有推羅人居耶路撒冷、攜魚與各種貨物、安息日鬻於猶大人、
  • New International Version
    People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.
  • New International Reader's Version
    People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish. In fact, they were bringing in all kinds of goods. They were selling them in Jerusalem on the Sabbath day. The people of Judah were buying them.
  • English Standard Version
    Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself!
  • New Living Translation
    Some men from Tyre, who lived in Jerusalem, were bringing in fish and all kinds of merchandise. They were selling it on the Sabbath to the people of Judah— and in Jerusalem at that!
  • Christian Standard Bible
    The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Also people of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the Sabbath, even in Jerusalem.
  • New King James Version
    Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
  • American Standard Version
    There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.
  • King James Version
    There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
  • New English Translation
    The people from Tyre who lived there were bringing fish and all kinds of merchandise and were selling it on the Sabbath to the people of Judah– and in Jerusalem, of all places!
  • World English Bible
    Some men of Tyre also lived there, who brought in fish and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 23 12
    “ Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 5 14
    but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do. (niv)