<< 尼希米记 13:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就斥责官长说:“你们为何不顾神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 当代译本
    我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚利未人,叫他们各归各职。
  • 圣经新译本
    于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。
  • 新標點和合本
    我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就斥責官長說:「你們為何不顧上帝的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就斥責官長說:「你們為何不顧神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 當代譯本
    我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。
  • 聖經新譯本
    於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
  • 呂振中譯本
    我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了利未人,重立他們的地位。
  • 文理和合譯本
    遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、
  • 文理委辦譯本
    我聞此、責諸伯曰、上帝之殿何不恪守、遂招徠利未人、使復厥職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集利未人、使仍供其職、
  • New International Version
    So I rebuked the officials and asked them,“ Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
  • New International Reader's Version
    I gave a warning to the officials. I asked them,“ Why aren’t you taking care of God’s house?” Then I brought the Levites and musicians together. I stationed them in their proper places. I put them back to work.
  • English Standard Version
    So I confronted the officials and said,“ Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
  • New Living Translation
    I immediately confronted the leaders and demanded,“ Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I rebuked the officials, asking,“ Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
  • New American Standard Bible
    So I reprimanded the officials and said,“ Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts.
  • New King James Version
    So I contended with the rulers, and said,“ Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
  • American Standard Version
    Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I rebuked the officials, saying,“ Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
  • King James Version
    Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • New English Translation
    So I registered a complaint with the leaders, asking“ Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
  • World English Bible
    Then I contended with the rulers, and said,“ Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.

交叉引用

  • 尼希米记 10:39
    以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们神的殿。
  • 尼希米记 13:17
    我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 尼希米记 13:25
    我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 撒母耳记上 2:17
    如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物。
  • 尼希米记 5:6-13
    我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。我对他们说:“我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?”他们就静默不语,无话可答。我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。我和我的弟兄与仆人也将银钱粮食借给百姓;我们大家都当免去利息。如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒,和油,百分之一的利息都归还他们。”众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。我也抖着胸前的衣襟,说:“凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
  • 玛拉基书 3:8-11
    人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先也不掉果子。
  • 箴言 28:4
    违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
  • 约伯记 31:34
    因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;