-
和合本2010(神版-简体)
歌唱的人从耶路撒冷的周围聚集,从尼陀法人的村庄、
-
新标点和合本
歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
歌唱的人从耶路撒冷的周围聚集,从尼陀法人的村庄、
-
当代译本
歌乐手的子孙从耶路撒冷周围地区,尼陀法的村庄,
-
圣经新译本
歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄,
-
新標點和合本
歌唱的人從耶路撒冷的周圍和尼陀法的村莊與伯‧吉甲,又從迦巴和押瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
歌唱的人從耶路撒冷的周圍聚集,從尼陀法人的村莊、
-
和合本2010(神版-繁體)
歌唱的人從耶路撒冷的周圍聚集,從尼陀法人的村莊、
-
當代譯本
歌樂手的子孫從耶路撒冷周圍地區,尼陀法的村莊,
-
聖經新譯本
歌唱者從耶路撒冷四圍的平原,從尼陀法的村莊,
-
呂振中譯本
有歌唱的人聚集了來,是從耶路撒冷四圍一帶平原、從尼陀法的莊院、
-
文理和合譯本
謳歌者、自耶路撒冷畿甸、與尼陀法人之鄉里、
-
文理委辦譯本
昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所有謳歌者、遂自耶路撒冷四周之鄉里、自尼陀法鄉村、自吉甲地、自迦巴及押瑪弗之田野、咸集、蓋謳歌者為己立鄉村於耶路撒冷之四周、
-
New International Version
The musicians also were brought together from the region around Jerusalem— from the villages of the Netophathites,
-
New International Reader's Version
The musicians were also brought together. Some of them came in from the area around Jerusalem. Others came from the villages where the people of Netophah lived.
-
English Standard Version
And the sons of the singers gathered together from the district surrounding Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
-
New Living Translation
The singers were brought together from the region around Jerusalem and from the villages of the Netophathites.
-
Christian Standard Bible
The singers gathered from the region around Jerusalem, from the settlements of the Netophathites,
-
New American Standard Bible
So the sons of the singers were assembled from the territory around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
-
New King James Version
And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
-
American Standard Version
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
-
Holman Christian Standard Bible
The singers gathered from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
-
King James Version
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
-
New English Translation
The singers were also assembled from the district around Jerusalem and from the settlements of the Netophathites
-
World English Bible
The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;