<< 尼希米記 11:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    人民的首領住在耶路撒冷;其餘的人民則拈鬮,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九份的人住在別的市鎮。
  • 新标点和合本
    百姓的首领住在耶路撒冷。其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
  • 当代译本
    民众的首领住在耶路撒冷。其余的人用抽签的方式抽出十分之一的人口住在圣城耶路撒冷,剩下的人则住在其他城邑。
  • 圣经新译本
    那时,民众的领袖住在耶路撒冷;其余的民众都抽签,抽出十分之一,住在圣城耶路撒冷,余下的十分之九就住在别的城镇。
  • 新標點和合本
    百姓的首領住在耶路撒冷。其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓的領袖住在耶路撒冷。其餘的百姓抽籤,每十人中選一人來住在聖城耶路撒冷,另外九人住在別的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓的領袖住在耶路撒冷。其餘的百姓抽籤,每十人中選一人來住在聖城耶路撒冷,另外九人住在別的城鎮。
  • 當代譯本
    民眾的首領住在耶路撒冷。其餘的人用抽籤的方式抽出十分之一的人口住在聖城耶路撒冷,剩下的人則住在其他城邑。
  • 聖經新譯本
    那時,民眾的領袖住在耶路撒冷;其餘的民眾都抽籤,抽出十分之一,住在聖城耶路撒冷,餘下的十分之九就住在別的城鎮。
  • 文理和合譯本
    民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中、使一人居耶路撒冷聖邑、九人居於他邑、
  • 文理委辦譯本
    民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中簡一人、使居聖京、九人居於別邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民長居耶路撒冷、餘民掣籤、每十人中、使一人來居聖城耶路撒冷、九人居他邑、
  • New International Version
    Now the leaders of the people settled in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of every ten of them to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.
  • New International Reader's Version
    The leaders of the people made their homes in Jerusalem. The rest of the people cast lots. They did it to choose one person out of every ten of them. That person was chosen to live in the holy city of Jerusalem. The other nine had to stay in their own towns.
  • English Standard Version
    Now the leaders of the people lived in Jerusalem. And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while nine out of ten remained in the other towns.
  • New Living Translation
    The leaders of the people were living in Jerusalem, the holy city. A tenth of the people from the other towns of Judah and Benjamin were chosen by sacred lots to live there, too, while the rest stayed where they were.
  • Christian Standard Bible
    Now the leaders of the people stayed in Jerusalem, and the rest of the people cast lots for one out of ten to come and live in Jerusalem, the holy city, while the other nine-tenths remained in their towns.
  • New American Standard Bible
    Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine tenths remained in the other cities.
  • New King James Version
    Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.
  • American Standard Version
    And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the leaders of the people stayed in Jerusalem, and the rest of the people cast lots for one out of ten to come and live in Jerusalem, the holy city, while the other nine-tenths remained in their towns.
  • King James Version
    And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts[ to dwell] in[ other] cities.
  • New English Translation
    So the leaders of the people settled in Jerusalem, while the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to settle in Jerusalem, the holy city, while the other nine remained in other cities.
  • World English Bible
    The princes of the people lived in Jerusalem. The rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:2
    儘管他們自稱為聖城的人,又依賴着以色列之上帝,萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
  • 尼希米記 11:18
    在聖城的利未人共有二百八十四人。
  • 尼希米記 10:34
    我們也為供獻木柴的事來拈鬮:祭司、利未人和人民都在一起拈;按照我們父系的家族、年年在指定的日期將木柴奉到我們的上帝的殿,好燒在永恆主我們的上帝的祭壇上,照律法上所寫的。
  • 以賽亞書 52:1
    奮發,奮發哦!錫安哪,穿上你的力量哦!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服哦!因為今後沒受割禮的和不潔淨的不得再進你中間了。
  • 馬太福音 4:5
    於是魔鬼帶他進了聖城,叫他站在殿簷上:
  • 馬太福音 27:53
    在耶穌活起來以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,還顯給許多人看見呢。
  • 歷代志上 26:13
    他們無論大小、都按父系的家屬拈鬮,一門一門分守。
  • 使徒行傳 1:24
    就禱告說:『主啊,你是知道萬人之心的,求你從這兩人中、指明你所揀選的那位,
  • 約書亞記 18:10
    約書亞就在示羅永恆主面前給他們抓鬮;約書亞在那裏照分配辦法將地分給以色列人。
  • 尼希米記 7:4-5
    城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。我的上帝使我心裏起意,我便招集了顯貴的人、官長和人民、要登記家譜。我找着頭一次上來的人的家譜;見那上頭寫着說:
  • 詩篇 122:5
    因為在那裏立有審判的寶座,大衛家的寶座;
  • 申命記 17:8-9
    『在你城內若有案件在流血與流血之間、辯訴與辯訴之間、毆打與毆打之間、爭訟的點太離奇、不是你所能判斷的,那麼你就要起來,上永恆主你的上帝所要選擇的地方,去見祭司利未人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。
  • 士師記 20:9-10
    現在對基比亞我們要這樣行:我們要憑拈鬮上去攻打它。要按以色列眾族派、每百人中取十人、每千人中取一百人,每萬人中取一千人,去為眾民取糧,使他們到達的時候、可以懲辦便雅憫的基比亞,按照他們在以色列中所行的各樣醜事應受的懲罰。』
  • 箴言 16:33
    抽的籤儘可以拋在人懷裏,定其事卻全是由於永恆主。