<< Nahum 2:13 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I am against you!” declares the LORD who commands armies:“ I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的(按照《马索拉文本》,「你的」作「她的」;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵,燒毀你的戰車,使刀劍吞噬你的壯獅;我要使你無法再擄掠他國,你使者的聲音將從此消逝。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的(按照《馬索拉文本》,「你的」作「她的」;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所抓撕的,你使者的聲音必無可再聽見。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • New International Version
    “ I am against you,” declares the Lord Almighty.“ I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • New International Reader's Version
    “ Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all.“ I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • English Standard Version
    Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • New Living Translation
    “ I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies.“ Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies.“ I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you,” says the Lord of hosts,“ I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will make your chariots go up in smoke and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • World English Bible
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”

交叉引用

  • Jeremiah 21:13
    Listen, you who sit enthroned above the valley on a rocky plateau. I am opposed to you,’ says the LORD.‘ You boast,“ No one can swoop down on us. No one can penetrate into our places of refuge.”
  • Nahum 3:5
    I am against you,” declares the LORD who commands armies.“ I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;
  • 2 Kings 19 23
    Through your messengers you taunted the sovereign master,‘ With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars, and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.
  • Psalms 46:9
    He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
  • Ezekiel 5:8
    “ Therefore this is what the sovereign LORD says: I– even I– am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
  • 2 Kings 19 9
    The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
  • Isaiah 49:24-25
    Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror?Indeed,” says the LORD,“ captives will be taken from a warrior; spoils will be rescued from a conqueror. I will oppose your adversary and I will rescue your children.
  • Nahum 3:1
    Woe to the city guilty of bloodshed! She is full of lies; she is filled with plunder; she has hoarded her spoil!
  • Joshua 11:9
    Joshua did to them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • Ezekiel 38:3
    and say:‘ This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • Ezekiel 35:3
    Say to it,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.
  • Jeremiah 50:31
    “ Listen! I am opposed to you, you proud city,” says the Lord GOD who rules over all.“ Indeed, your day of reckoning has come, the time when I will punish you.
  • 2 Chronicles 32 19
    They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.
  • Nahum 3:12
    All your fortifications will be like fig trees with first-ripe fruit: If they are shaken, their figs will fall into the mouth of the eater!
  • Ezekiel 39:1
    “ As for you, son of man, prophesy against Gog, and say:‘ This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal!
  • 2 Kings 18 19
    The chief adviser said to them,“ Tell Hezekiah:‘ This is what the great king, the king of Assyria, says:“ What is your source of confidence?
  • Jeremiah 51:25
    The LORD says,“ Beware! I am opposed to you, Babylon! You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you; I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.
  • 2 Kings 18 27-2 Kings 18 35
    But the chief adviser said to them,“ My master did not send me to speak these words only to your master and to you. His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you.”The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect,“ Listen to the message of the great king, the king of Assyria.This is what the king says:‘ Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the LORD when he says,“ The LORD will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says,‘ Send me a token of your submission and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,until I come and take you to a land just like your own– a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die. Don’t listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says,“ The LORD will rescue us.”Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?Who among all the gods of the lands has rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?’”
  • Ezekiel 29:3
    Tell them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said,“ My Nile is my own, I made it for myself.”
  • Isaiah 31:8-9
    Assyria will fall by a sword, but not one human- made; a sword not made by humankind will destroy them. They will run away from this sword and their young men will be forced to do hard labor.They will surrender their stronghold because of fear; their officers will be afraid of the LORD’s battle flag.” This is what the LORD says– the one whose fire is in Zion, whose firepot is in Jerusalem.
  • Ezekiel 28:22
    Say,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Sidon, and I will magnify myself in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments on her and reveal my sovereign power in her.
  • Isaiah 33:1-4
    The destroyer is as good as dead, you who have not been destroyed! The deceitful one is as good as dead, the one whom others have not deceived! When you are through destroying, you will be destroyed; when you finish deceiving, others will deceive you!LORD, be merciful to us! We wait for you. Give us strength each morning! Deliver us when distress comes.The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!
  • 2 Chronicles 32 9-2 Chronicles 32 16
    Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of Judah who were in Jerusalem. It read:“ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?Hezekiah says,“ The LORD our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!Hezekiah is the one who eliminated the LORD’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem,“ At one altar you must worship and offer sacrifices.”Are you not aware of what I and my predecessors have done to all the nations of the surrounding lands? Have the gods of the surrounding lands actually been able to rescue their lands from my power?Who among all the gods of these nations whom my predecessors annihilated was able to rescue his people from my power?Now don’t let Hezekiah deceive you or mislead you like this. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to rescue his people from my power or the power of my predecessors. So how can your gods rescue you from my power?’”Sennacherib’s servants further insulted the LORD God and his servant Hezekiah.
  • Isaiah 37:36-38
    The LORD’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.One day, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They ran away to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.
  • Ezekiel 29:10
    I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia.
  • Ezekiel 26:3
    therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • 2 Kings 18 17
    The king of Assyria sent his commanding general, the chief eunuch, and the chief adviser from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem, along with a large army. They went up and arrived at Jerusalem. They went and stood at the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.