<< Nahum 2:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies.“ I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的(按照《马索拉文本》,「你的」作「她的」;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵,燒毀你的戰車,使刀劍吞噬你的壯獅;我要使你無法再擄掠他國,你使者的聲音將從此消逝。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的(按照《馬索拉文本》,「你的」作「她的」;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所抓撕的,你使者的聲音必無可再聽見。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • New International Version
    “ I am against you,” declares the Lord Almighty.“ I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • New International Reader's Version
    “ Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all.“ I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • English Standard Version
    Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • New Living Translation
    “ I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies.“ Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you,” says the Lord of hosts,“ I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will make your chariots go up in smoke and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • New English Translation
    “ I am against you!” declares the LORD who commands armies:“ I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”
  • World English Bible
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”

交叉引用

  • Jeremiah 21:13
    “ Behold, I am against you, you inhabitant of the valley, You rocky plain,” declares the Lord,“ You who say,‘ Who will come down against us? Or who will enter our dwellings?’
  • Nahum 3:5
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies;“ And I will lift up your skirts over your face, And show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
  • 2 Kings 19 23
    Through your messengers you have taunted the Lord, And you have said,“ With my many chariots I went up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choicest junipers. And I entered its farthest resting place, its thickest forest.
  • Psalms 46:9
    He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.
  • Ezekiel 5:8
    therefore, this is what the Lord God says:‘ Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • 2 Kings 19 9
    When he heard them say about Tirhakah king of Cush,“ Behold, he has come out to fight you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • Isaiah 49:24-25
    “ Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”Indeed, this is what the Lord says:“ Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of a tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.
  • Nahum 3:1
    Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey does not leave.
  • Joshua 11:9
    And Joshua did to them just as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • Ezekiel 38:3
    and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • Ezekiel 35:3
    and say to it,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
  • Jeremiah 50:31
    “ Behold, I am against you, arrogant one,” Declares the Lord God of armies,“ For your day has come, The time when I will punish you.
  • 2 Chronicles 32 19
    They spoke of the God of Jerusalem as they did against the gods of the peoples of the earth, the work of human hands.
  • Nahum 3:12
    All your fortifications are fig trees with ripe fruit— When shaken, they fall into the eater’s mouth.
  • Ezekiel 39:1
    “ And you, son of man, prophesy against Gog and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
  • 2 Kings 18 19
    And Rabshakeh said to them,“ Say now to Hezekiah,‘ This is what the great king, the king of Assyria says:“ What is this confidence that you have?
  • Jeremiah 51:25
    “ Behold, I am against you, mountain of destruction That destroys the whole earth,” declares the Lord,“ And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the rocky cliffs, And I will make you a burnt out mountain.
  • 2 Kings 18 27-2 Kings 18 35
    But Rabshakeh said to them,“ Has my master sent me only to your master and to you to speak these words? Has he not also sent me to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?”Then Rabshakeh stood up and shouted with a loud voice in Judean, saying,“ Hear the word of the great king, the king of Assyria!This is what the king says:‘ Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you from my hand.And do not let Hezekiah lead you to trust in the Lord by saying,“ The Lord will certainly save us, and this city will not be handed over to the king of Assyria.”Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says:“ Make your peace with me and come out to me, and eat, each one, from his vine and each from his fig tree, and drink, each one, the waters of his own cistern,until I come and take you to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees producing oil, and of honey, so that you will live and not die.” But do not listen to Hezekiah, because he misleads you by saying,“ The Lord will save us.”Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?Who among all the gods of the lands are there who have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
  • Ezekiel 29:3
    Speak and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said,‘ My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • Isaiah 31:8-9
    And the Assyrian will fall by a sword not wielded by a man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.“ His rock will pass away because of panic, And his officers will be terrified by the flag,” Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • Ezekiel 28:22
    and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Sidon, And I will appear in My glory in your midst. Then they will know that I am the Lord, when I execute judgments against her, And I will reveal Myself as holy in her.
  • Isaiah 33:1-4
    Woe to you, destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.At the sound of a roar, peoples flee; At the lifting up of Yourself, nations disperse.Your plunder is gathered as the caterpillar gathers; Like an infestation of locusts, people storm it.
  • 2 Chronicles 32 9-2 Chronicles 32 16
    After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all of Judah who were in Jerusalem, saying,“ This is what Sennacherib king of Assyria says:‘ On what are you trusting that you are staying in Jerusalem under siege?Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying,“ The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria”?Is it not the same Hezekiah who removed His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem,“ You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense”?Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to save their land from my hand?Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed who could save his people from my hand, that your God would be able to save you from my hand?Now then, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to save his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God save you from my hand?’ ”His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • Isaiah 37:36-38
    Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home and lived in Nineveh.Then it came about, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped to the land of Ararat. And his son Esarhaddon became king in his place.
  • Ezekiel 29:10
    therefore, behold, I am against you and against your canals, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and as far as the border of Cush.
  • Ezekiel 26:3
    therefore this is what the Lord God says:‘ Behold, I am against you, Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • 2 Kings 18 17
    Then the king of Assyria sent Tartan, Rab saris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a large army to Jerusalem. So they went up and came to Jerusalem. And when they went up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the road of the fuller’s field.