<< Nahum 2:13 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will make your chariots go up in smoke and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的(按照《马索拉文本》,「你的」作「她的」;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵,燒毀你的戰車,使刀劍吞噬你的壯獅;我要使你無法再擄掠他國,你使者的聲音將從此消逝。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的(按照《馬索拉文本》,「你的」作「她的」;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所抓撕的,你使者的聲音必無可再聽見。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • New International Version
    “ I am against you,” declares the Lord Almighty.“ I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • New International Reader's Version
    “ Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all.“ I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • English Standard Version
    Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • New Living Translation
    “ I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies.“ Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies.“ I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you,” says the Lord of hosts,“ I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • New English Translation
    “ I am against you!” declares the LORD who commands armies:“ I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”
  • World English Bible
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”

交叉引用

  • Jeremiah 21:13
    Beware! I am against you, you who sit above the valley, you atop the rocky plateau— this is the Lord’s declaration— you who say,“ Who can come down against us? Who can enter our hiding places?”
  • Nahum 3:5
    I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.
  • 2 Kings 19 23
    You have mocked the Lord through your messengers. You have said: With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its farthest outpost, its densest forest.
  • Psalms 46:9
    He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; He burns up the chariots.
  • Ezekiel 5:8
    therefore, this is what the Lord God says: See, I am against you, Jerusalem, and I will execute judgments within you in the sight of the nations.
  • 2 Kings 19 9
    The king had heard this about Tirhakah king of Cush:“ Look, he has set out to fight against you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
  • Isaiah 49:24-25
    Can the prey be taken from the mighty, or the captives of the righteous be delivered?For this is what the Lord says:“ Even the captives of a mighty man will be taken, and the prey of a tyrant will be delivered; I will contend with the one who contends with you, and I will save your children.
  • Nahum 3:1
    Woe to the city of blood, totally deceitful, full of plunder, never without prey.
  • Joshua 11:9
    Joshua treated them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
  • Ezekiel 38:3
    and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • Ezekiel 35:3
    Say to it: This is what the Lord God says: Look! I am against you, Mount Seir. I will stretch out My hand against you and make you a desolate waste.
  • Jeremiah 50:31
    Look, I am against you, you arrogant one— this is the declaration of the Lord God of Hosts— because your day has come, the time when I will punish you.
  • 2 Chronicles 32 19
    They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • Nahum 3:12
    All your fortresses are fig trees with figs that ripened first; when shaken, they fall— right into the mouth of the eater!
  • Ezekiel 39:1
    “ As for you, son of man, prophesy against Gog and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • 2 Kings 18 19
    Then the Rabshakeh said to them,“ Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says:‘ What are you relying on?
  • Jeremiah 51:25
    Look, I am against you, devastating mountain— this is the Lord’s declaration— you devastate the whole earth. I will stretch out My hand against you, roll you down from the cliffs, and turn you into a charred mountain.
  • 2 Kings 18 27-2 Kings 18 35
    But the Rabshakeh said to them,“ Has my master sent me only to your master and to you to speak these words? Hasn’t he also sent me to the men who sit on the wall, destined with you to eat their own excrement and drink their own urine?”The Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew. Then he spoke:“ Hear the word of the great king, the king of Assyria.This is what the king says:‘ Don’t let Hezekiah deceive you; he can’t deliver you from my hand.Don’t let Hezekiah persuade you to trust in the Lord by saying: Certainly the Lord will deliver us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’“ Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says:‘ Make peace with me and surrender to me. Then every one of you may eat from his own vine and his own fig tree, and every one may drink water from his own cisternuntil I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey— so that you may live and not die. But don’t listen to Hezekiah when he misleads you, saying: The Lord will deliver us.Has any of the gods of the nations ever delivered his land from the power of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand?Who among all the gods of the lands has delivered his land from my power? So will the Lord deliver Jerusalem?’”
  • Ezekiel 29:3
    Speak to him and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’
  • Isaiah 31:8-9
    Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the Lord’s declaration— whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • Ezekiel 28:22
    You are to say: This is what the Lord God says: Look! I am against you, Sidon, and I will display My glory within you. They will know that I am Yahweh when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
  • Isaiah 33:1-4
    Woe, you destroyer never destroyed, you traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, they will betray you.Lord, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.The peoples flee at the thunderous noise; the nations scatter when You rise in Your majesty.Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
  • 2 Chronicles 32 9-2 Chronicles 32 16
    After this, while Sennacherib king of Assyria with all his armed forces besieged Lachish, he sent his servants to Jerusalem against King Hezekiah of Judah and against all those of Judah who were in Jerusalem, saying,“ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ What are you relying on that you remain in Jerusalem under siege?Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says,“ Yahweh our God will deliver us from the power of the king of Assyria”?Didn’t Hezekiah himself remove His high places and His altars and say to Judah and Jerusalem,“ You must worship before one altar, and you must burn incense on it”?“‘ Don’t you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Have any of the national gods of the lands been able to deliver their land from my power?Who among all the gods of these nations that my predecessors completely destroyed was able to deliver his people from my power, that your God should be able to do the same for you?So now, don’t let Hezekiah deceive you, and don’t let him mislead you like this. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my power or the power of my fathers. How much less will your God deliver you from my power!’”His servants said more against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • Isaiah 37:36-38
    Then the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!So Sennacherib king of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place.
  • Ezekiel 29:10
    therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • Ezekiel 26:3
    therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
  • 2 Kings 18 17
    Then the king of Assyria sent the Tartan, the Rab-saris, and the Rabshakeh, along with a massive army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They advanced and came to Jerusalem, and they took their position by the aqueduct of the upper pool, which is by the highway to the Fuller’s Field.