-
和合本2010(神版-繁體)
你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢?他必終結一切,仇敵不會再度興起。
-
新标点和合本
尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们筹划何种计谋攻击耶和华呢?他必终结一切,仇敌不会再度兴起。
-
和合本2010(神版-简体)
你们筹划何种计谋攻击耶和华呢?他必终结一切,仇敌不会再度兴起。
-
当代译本
尼尼微人啊,你们为何图谋抵挡耶和华?祂要彻底毁灭你们,无需击打两次。
-
圣经新译本
尼尼微人哪,你们对耶和华还有什么企图?他必尽行毁灭;患难必不再次来临。
-
新標點和合本
尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢?他必終結一切,仇敵不會再度興起。
-
當代譯本
尼尼微人啊,你們為何圖謀抵擋耶和華?祂要徹底毀滅你們,無需擊打兩次。
-
聖經新譯本
尼尼微人哪,你們對耶和華還有甚麼企圖?他必盡行毀滅;患難必不再次來臨。
-
呂振中譯本
他對他的敵人施報應、不必施兩次,乃是把他們消滅到淨盡;那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
-
文理和合譯本
爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、
-
文理委辦譯本
爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以為、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾能設何謀以攻主、主一罰爾、使爾盡滅、毋庸再有有原文作起災難、主一罰爾使爾盡滅毋庸再有災難或作主必滅爾殆盡不再有災難
-
New International Version
Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
-
New International Reader's Version
The Lord will put an end to anything they plan against him. He won’t allow Assyria to win the battle over his people a second time.
-
English Standard Version
What do you plot against the Lord? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
-
New Living Translation
Why are you scheming against the Lord? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice!
-
Christian Standard Bible
Whatever you plot against the LORD, he will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
-
New American Standard Bible
Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
-
New King James Version
What do you conspire against the Lord? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time.
-
American Standard Version
What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
-
Holman Christian Standard Bible
Whatever you plot against the Lord, He will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
-
King James Version
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
-
New English Translation
Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
-
World English Bible
What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won’t rise up the second time.