-
和合本2010(神版-繁體)
「凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,不是接納我,而是接納那差我來的。」
-
新标点和合本
“凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,不是接纳我,而是接纳那差我来的。”
-
和合本2010(神版-简体)
“凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,不是接纳我,而是接纳那差我来的。”
-
当代译本
“任何人为我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;凡接待我的,不单是接待我,也是接待差我来的那位。”
-
圣经新译本
“凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,而是接待那差我来的。”
-
中文标准译本
“无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我来的那一位。”
-
新標點和合本
「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,不是接納我,而是接納那差我來的。」
-
當代譯本
「任何人為我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;凡接待我的,不單是接待我,也是接待差我來的那位。」
-
聖經新譯本
“凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,而是接待那差我來的。”
-
呂振中譯本
『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的、就是接待我;凡接待我的、不是接待我,乃是接待那差遣我的。』
-
中文標準譯本
「無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我來的那一位。」
-
文理和合譯本
語門徒曰、凡因我名接一若是孩提者即接我、接我者非接我、乃接遣我者也、○
-
文理委辦譯本
凡以我名接如此孩提者、即接我、接我者、非接我、接遣我者也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡因我名、接一如此之孩提者、即接我、接我者、非接我、乃接遣我者也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:『凡以我名義、能納一介小子如此孩者、便是納我;納我者、非納我、乃納遣我者。』
-
New International Version
“ Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
-
New International Reader's Version
“ Anyone who welcomes one of these little children in my name welcomes me. And anyone who welcomes me also welcomes the one who sent me.”
-
English Standard Version
“ Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”
-
New Living Translation
“ Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me.”
-
Christian Standard Bible
“ Whoever welcomes one little child such as this in my name welcomes me. And whoever welcomes me does not welcome me, but him who sent me.”
-
New American Standard Bible
“ Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me.”
-
New King James Version
“ Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.”
-
American Standard Version
Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Whoever welcomes one little child such as this in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me does not welcome Me, but Him who sent Me.”
-
King James Version
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
-
New English Translation
“ Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
-
World English Bible
“ Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”