-
當代譯本
鬼常常將他扔進火裡或水裡,要害他的命。如果你能,求你憐憫我們,幫助我們吧!」
-
新标点和合本
鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
-
和合本2010(神版-简体)
那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
-
当代译本
鬼常常将他扔进火里或水里,要害他的命。如果你能,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
-
圣经新译本
鬼常常把他扔在火里水中,要毁灭他。如果你能作什么,求你可怜我们,帮助我们。”
-
中文标准译本
邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!”
-
新標點和合本
鬼屢次把他扔在火裏、水裏,要滅他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
-
聖經新譯本
鬼常常把他扔在火裡水中,要毀滅他。如果你能作甚麼,求你可憐我們,幫助我們。”
-
呂振中譯本
靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』
-
中文標準譯本
邪靈經常把他扔進火裡或水裡,要害死他。但你如果能做什麼,就求你憐憫我們,幫助我們!」
-
文理和合譯本
鬼屢投之於火於水、欲滅之、儻爾能為、則憫而助我儕、
-
文理委辦譯本
屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能為、則憫而助我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
屢投之於火中水中、欲滅之、倘爾能為、則憫而助我儕、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
魔屢投之水火、欲致斃焉。倘爾能為力、請憫而助我。』
-
New International Version
“ It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
-
New International Reader's Version
“ The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
-
English Standard Version
And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
-
New Living Translation
The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
-
Christian Standard Bible
“ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
-
New American Standard Bible
It has often thrown him both into the fire and into the water to kill him. But if You can do anything, take pity on us and help us!”
-
New King James Version
And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
-
American Standard Version
And oft- times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.
-
Holman Christian Standard Bible
“ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
-
King James Version
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
-
New English Translation
It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
-
World English Bible
Often it has cast him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us.”