<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 当代译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如圣经的记载。”
  • 圣经新译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
  • 中文标准译本
    不过我告诉你们:其实以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指着他的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 當代譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
  • 聖經新譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 呂振中譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
  • 中文標準譯本
    不過我告訴你們:其實以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予語汝、伊理靄實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • New International Version
    But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
  • English Standard Version
    But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
  • New Living Translation
    But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
  • New King James Version
    But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • American Standard Version
    But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • King James Version
    But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • New English Translation
    But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
  • World English Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 14
    And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 3-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 11
    Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,for John had been saying to him:“ It is not lawful for you to have her.”Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so muchthat he promised with an oath to give her whatever she asked.Prompted by her mother, she said,“ Give me here on a platter the head of John the Baptist.”The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be grantedand had John beheaded in the prison.His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 12-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 13
    But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 14-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 28
    King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”But when Herod heard this, he said,“ John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.For John had been saying to Herod,“ It is not lawful for you to have your brother’s wife.”So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl,“ Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.”And he promised her with an oath,“ Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”She went out and said to her mother,“ What shall I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.At once the girl hurried in to the king with the request:“ I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison,and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1 17
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 52
    Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 19-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 20
    But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,Herod added this to them all: He locked John up in prison. (niv)