<< มาระโก 8:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 当代译本
    因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本
    凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本
    因为凡想要保全自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全生命。
  • 新標點和合本
    因為,凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 當代譯本
    因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本
    凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本
    因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 中文標準譯本
    因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全生命。
  • 文理和合譯本
    蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本
    凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲救其生者、將喪其生;為予及福音而舍其生者、終必獲生。
  • New International Version
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
  • New International Reader's Version
    Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me and for the good news will save it.
  • English Standard Version
    For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.
  • New Living Translation
    If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
  • Christian Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and the gospel will save it.
  • New American Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • New King James Version
    For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • American Standard Version
    For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me and the gospel will save it.
  • King James Version
    For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
  • New English Translation
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • World English Bible
    For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.

交叉引用

  • 1โครินธ์ 9:23
    I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. (niv)
  • 2ทิโมธี 2:11-13
    Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself. (niv)
  • 2ทิโมธี 1:8
    So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. (niv)
  • มัทธิว 10:39
    Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it. (niv)
  • ลูกา 17:33
    Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it. (niv)
  • ยอห์น 12:25-26
    Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. (niv)
  • ลูกา 9:24
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. (niv)
  • มัทธิว 16:25
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it. (niv)
  • ยอห์น 15:20-21
    Remember what I told you:‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. (niv)
  • 1เปโตร 4:12-16
    Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 9:16
    I will show him how much he must suffer for my name.” (niv)
  • วิวรณ์ 7:14
    I answered,“ Sir, you know.” And he said,“ These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. (niv)
  • วิวรณ์ 12:11
    They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death. (niv)
  • 2โครินธ์ 12:10
    That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:24
    However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me— the task of testifying to the good news of God’s grace. (niv)
  • มัทธิว 19:29
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 21:13
    Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” (niv)
  • ลูกา 6:22-23
    Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.“ Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets. (niv)
  • 2ทิโมธี 4:6-8
    For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day— and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. (niv)
  • วิวรณ์ 2:10
    Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown. (niv)
  • มัทธิว 5:10-12
    Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.“ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. (niv)
  • มัทธิว 10:22
    You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • เยเรมีย์ 26:20-24
    ( Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the Lord; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king was determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death. (niv)
  • ฮีบรู 11:35
    Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection. (niv)
  • เอสเธอร์ 4:11-16
    “ All the king’s officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that they be put to death unless the king extends the gold scepter to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king.”When Esther’s words were reported to Mordecai,he sent back this answer:“ Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape.For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”Then Esther sent this reply to Mordecai:“ Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.” (niv)