<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 当代译本
    祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,背起他的十字架跟从我。
  • 圣经新译本
    于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 中文标准译本
    于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 新標點和合本
    於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 當代譯本
    祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 聖經新譯本
    於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 呂振中譯本
    於是呼召羣眾同門徒,對他們說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,拿起他的十字架來跟從我。
  • 中文標準譯本
    於是,耶穌把眾人和他的門徒們一起召來,對他們說:「如果有人想要跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 文理和合譯本
    遂召眾與門徒語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、
  • 文理委辦譯本
    遂呼眾與門徒、曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂召眾與門徒曰、人欲從我、則當克己、負其十字架而從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更謂眾及門徒曰:『人欲從予、必先舍己、負其十字架而隨我後。
  • New International Version
    Then he called the crowd to him along with his disciples and said:“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • New International Reader's Version
    Jesus called the crowd to him along with his disciples. He said,“ Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
  • English Standard Version
    And calling the crowd to him with his disciples, he said to them,“ If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • New Living Translation
    Then, calling the crowd to join his disciples, he said,“ If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • Christian Standard Bible
    Calling the crowd along with his disciples, he said to them,“ If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • New American Standard Bible
    And He summoned the crowd together with His disciples, and said to them,“ If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • New King James Version
    When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them,“ Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
  • American Standard Version
    And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Summoning the crowd along with His disciples, He said to them,“ If anyone wants to be My follower, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • King James Version
    And when he had called the people[ unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • New English Translation
    Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them,“ If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • World English Bible
    He called the multitude to himself with his disciples, and said to them,“ Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 38
    Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 27
    My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 26-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 27
    “ If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters— yes, even their own life— such a person cannot be my disciple.And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple. (niv)
  • 1KI 14:8
    I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. (niv)
  • NUM 14:24
    But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 24
    Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2 20
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 3 16
    This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 10
    I want to know Christ— yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 13-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 14
    “ Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 9-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 13
    For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world— right up to this moment. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 24
    Then Jesus said to his disciples,“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 24
    Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 24
    “ Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4 1
    Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 43-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 48
    If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 17
    Now if we are children, then we are heirs— heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 21
    Jesus looked at him and loved him.“ One thing you lack,” he said.“ Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 5
    Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 22
    When Jesus heard this, he said to him,“ You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 7
    But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 36-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 37
    Simon Peter asked him,“ Lord, where are you going?” Jesus replied,“ Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”Peter asked,“ Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4 13
    But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21 19-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21 20
    Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him,“ Follow me!”Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them.( This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said,“ Lord, who is going to betray you?”) (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1 14
    because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 29-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 30
    If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 32
    As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 1-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 3
    We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.For even Christ did not please himself but, as it is written:“ The insults of those who insult you have fallen on me.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 23
    Then he said to them all:“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 6
    For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 31
    I face death every day— yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6 14
    May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 22
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 33
    In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 17
    Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull( which in Aramaic is called Golgotha). (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 45
    While all the people were listening, Jesus said to his disciples, (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 10
    Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 19
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 12
    It teaches us to say“ No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3 11
    We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 13
    Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 13
    Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7 14
    Again Jesus called the crowd to him and said,“ Listen to me, everyone, and understand this. (niv)