<< มาระโก 8:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣转过来看着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后边去!因为你不体会上帝的心意,而是体会人的意思。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣转过来看着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后边去!因为你不体会神的心意,而是体会人的意思。”
  • 当代译本
    耶稣转身看了看门徒,斥责彼得说:“撒旦,退到我后面去!因为你不考虑上帝的意思,只考虑人的意思。”
  • 圣经新译本
    耶稣转过身来,望着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后面去!因为你不思念神的事,只思念人的事。”
  • 中文标准译本
    但耶稣转过身,看了看他的门徒们,就斥责彼得,说:“撒旦,退到我后面去!因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
  • 新標點和合本
    耶穌轉過來,看着門徒,就責備彼得說:「撒但,退我後邊去吧!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌轉過來看着門徒,斥責彼得說:「撒但,退到我後邊去!因為你不體會上帝的心意,而是體會人的意思。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌轉過來看着門徒,斥責彼得說:「撒但,退到我後邊去!因為你不體會神的心意,而是體會人的意思。」
  • 當代譯本
    耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
  • 聖經新譯本
    耶穌轉過身來,望著門徒,斥責彼得說:“撒但,退到我後面去!因為你不思念神的事,只思念人的事。”
  • 呂振中譯本
    耶穌轉過身來,看着門徒,就責備彼得說:『撒但退去!因為你不意念着上帝的事,卻意念着人的事。』
  • 中文標準譯本
    但耶穌轉過身,看了看他的門徒們,就斥責彼得,說:「撒旦,退到我後面去!因為你不是思想神的事,而是思想人的事。」
  • 文理和合譯本
    耶穌回顧門徒、責彼得曰、撒但退、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌顧門徒、責彼得曰、撒但退、爾不體上帝情、乃人之情耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌回顧門徒、斥彼得曰、撒但退、因爾不念天主之事、惟念人之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧視門徒、謂伯鐸祿曰:『沙殫退去!爾不體主旨、惟體人意。』
  • New International Version
    But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter.“ Get behind me, Satan!” he said.“ You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
  • New International Reader's Version
    Jesus turned and looked at his disciples. He scolded Peter.“ Get behind me, Satan!” he said.“ You are not thinking about the things God cares about. Instead, you are thinking only about the things humans care about.”
  • English Standard Version
    But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said,“ Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
  • New Living Translation
    Jesus turned around and looked at his disciples, then reprimanded Peter.“ Get away from me, Satan!” he said.“ You are seeing things merely from a human point of view, not from God’s.”
  • Christian Standard Bible
    But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter and said,“ Get behind me, Satan! You are not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • New American Standard Bible
    But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and* said,“ Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God’s purposes, but on man’s.”
  • New King James Version
    But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying,“ Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
  • American Standard Version
    But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter and said,“ Get behind Me, Satan, because you’re not thinking about God’s concerns, but man’s!”
  • King James Version
    But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
  • New English Translation
    But after turning and looking at his disciples, he rebuked Peter and said,“ Get behind me, Satan. You are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”
  • World English Bible
    But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said,“ Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”

交叉引用

  • มัทธิว 4:10
    Jesus said to him,“ Away from me, Satan! For it is written:‘ Worship the Lord your God, and serve him only.’” (niv)
  • 1ยอห์น 2:15
    Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them. (niv)
  • ฟีลิปปี 3:19
    Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. (niv)
  • ยากอบ 3:15-18
    Such“ wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness. (niv)
  • สุภาษิต 9:8-9
    Do not rebuke mockers or they will hate you; rebuke the wise and they will love you.Instruct the wise and they will be wiser still; teach the righteous and they will add to their learning. (niv)
  • มัทธิว 6:31-32
    So do not worry, saying,‘ What shall we eat?’ or‘ What shall we drink?’ or‘ What shall we wear?’For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. (niv)
  • ปฐมกาล 3:4-6
    “ You will not certainly die,” the serpent said to the woman.“ For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. (niv)
  • ลูกา 22:61
    The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him:“ Before the rooster crows today, you will disown me three times.” (niv)
  • โรม 8:5-8
    Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.Those who are in the realm of the flesh cannot please God. (niv)
  • วิวรณ์ 3:19
    Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent. (niv)
  • มาระโก 3:34
    Then he looked at those seated in a circle around him and said,“ Here are my mother and my brothers! (niv)
  • ลูกา 9:55
    But Jesus turned and rebuked them. (niv)
  • โยบ 2:10
    He replied,“ You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?” In all this, Job did not sin in what he said. (niv)
  • 1เปโตร 4:1
    Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin. (niv)
  • มาระโก 3:5
    He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored. (niv)
  • 2ซามูเอล 19:22
    David replied,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?” (niv)
  • 1โครินธ์ 5:5
    hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. (niv)
  • เลวีนิติ 19:17
    “‘ Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. (niv)
  • 1ทิโมธี 5:20
    But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning. (niv)
  • มัทธิว 15:23
    Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him,“ Send her away, for she keeps crying out after us.” (niv)
  • สดุดี 141:5
    Let a righteous man strike me— that is a kindness; let him rebuke me— that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers. (niv)
  • ทิตัส 1:13
    This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith (niv)
  • ลูกา 4:8
    Jesus answered,“ It is written:‘ Worship the Lord your God and serve him only.’” (niv)