-
新標點和合本
耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
-
新标点和合本
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
-
当代译本
耶稣就带他离开众人走到一边,用指头伸进他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌头,
-
圣经新译本
耶稣把他从人群中带到一边,用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
-
中文标准译本
耶稣把他从人群中单独带到一边去,用指头伸进他的耳朵,吐唾沫来抹他的舌头,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
-
當代譯本
耶穌就帶他離開眾人走到一邊,用指頭伸進他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌頭,
-
聖經新譯本
耶穌把他從人群中帶到一邊,用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
-
呂振中譯本
耶穌暗暗地領他離開羣眾、到一邊去,就用指頭放進他的兩耳中,吐唾沫點觸他的舌頭,
-
中文標準譯本
耶穌把他從人群中單獨帶到一邊去,用指頭伸進他的耳朵,吐唾沫來抹他的舌頭,
-
文理和合譯本
耶穌引之離眾、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、
-
文理委辦譯本
耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而按其舌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌引之出人叢、至僻處、以指探其耳、唾而按其舌、
-
New International Version
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
-
New International Reader's Version
Jesus took the man to one side, away from the crowd. He put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
-
English Standard Version
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
-
New Living Translation
Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
-
Christian Standard Bible
So he took him away from the crowd in private. After putting his fingers in the man’s ears and spitting, he touched his tongue.
-
New American Standard Bible
And Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers in his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
-
New King James Version
And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
-
American Standard Version
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
-
Holman Christian Standard Bible
So He took him away from the crowd privately. After putting His fingers in the man’s ears and spitting, He touched his tongue.
-
King James Version
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
-
New English Translation
After Jesus took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s ears, and after spitting, he touched his tongue.
-
World English Bible
He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.