-
當代譯本
因為法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,總是先照禮儀洗手之後才吃飯;
-
新标点和合本
原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
-
当代译本
因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;
-
圣经新译本
(原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
-
中文标准译本
原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;
-
新標點和合本
原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
-
聖經新譯本
(原來法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,如果不認真洗手,就不吃東西;
-
呂振中譯本
(原來法利賽人、其實所有的猶太人、都執守着前人的傳統規矩,若不仔細洗手,就不喫;
-
中文標準譯本
原來,法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統:如果不按規矩洗手就不吃飯;
-
文理和合譯本
蓋法利賽人、與猶太眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、
-
文理委辦譯本
蓋𠵽唎㘔人、猶太眾、執古人遺傳、不精盥其手、不食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋法利賽人、及眾猶太人、執古人遺傳、不精盥其手或作不盥手至肘則不食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋法利塞人與猶太之民、拘泥古人遺規、非盥其指不食、
-
New International Version
( The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
-
New International Reader's Version
The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them“ clean.” That’s what the elders teach.
-
English Standard Version
( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders,
-
New Living Translation
( The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands, as required by their ancient traditions.
-
Christian Standard Bible
( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, keeping the tradition of the elders.
-
New American Standard Bible
( For the Pharisees and all the other Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thereby holding firmly to the tradition of the elders;
-
New King James Version
For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
-
American Standard Version
( For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
-
Holman Christian Standard Bible
( For the Pharisees, in fact all the Jews, will not eat unless they wash their hands ritually, keeping the tradition of the elders.
-
King James Version
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash[ their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
-
New English Translation
( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.
-
World English Bible
( For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.