<< 马可福音 7:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 当代译本
    当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
  • 圣经新译本
    有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 中文标准译本
    有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。
  • 新標點和合本
    當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 當代譯本
    當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
  • 聖經新譯本
    有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 呂振中譯本
    隨即有一個婦人、她小女兒有污靈在身、聽見耶穌的事就來,拜倒在他腳前。
  • 中文標準譯本
    有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
  • 文理和合譯本
    適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事則來、伏其足下、
  • 文理委辦譯本
    有希利尼婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有一婦、其小女中魔。聞耶穌至、來伏足前、求為其女祛魔。
  • New International Version
    In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • New International Reader's Version
    Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • English Standard Version
    But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • New Living Translation
    Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
  • Christian Standard Bible
    Instead, immediately after hearing about him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at his feet.
  • New American Standard Bible
    But after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
  • New King James Version
    For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
  • American Standard Version
    But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, immediately after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.
  • King James Version
    For a[ certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
  • New English Translation
    Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.
  • World English Bible
    For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.

交叉引用

  • 马太福音 15:22
    有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。” (cunps)
  • 马可福音 5:22-23
    有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。” (cunps)
  • 马可福音 1:40
    有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。” (cunps)
  • 路加福音 17:16
    又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒玛利亚人。 (cunps)
  • 马可福音 9:17-23
    众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。” (cunps)
  • 使徒行传 10:25-26
    彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。” (cunps)
  • 启示录 22:8-9
    这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜神。” (cunps)
  • 马可福音 5:33
    那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。 (cunps)