-
New English Translation
When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.
-
新标点和合本
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上;
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
-
和合本2010(神版-简体)
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
-
当代译本
到了晚上,门徒的船在湖中心,耶稣独自留在岸上。
-
圣经新译本
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
-
中文标准译本
到了晚上,船在湖中,只有耶稣一个人在岸上。
-
新標點和合本
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上。
-
當代譯本
到了晚上,門徒的船在湖中心,耶穌獨自留在岸上。
-
聖經新譯本
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
-
呂振中譯本
到了傍晚,船在海中,耶穌自己單獨在岸上。
-
中文標準譯本
到了晚上,船在湖中,只有耶穌一個人在岸上。
-
文理和合譯本
既暮、舟在海中、耶穌獨在岸、
-
文理委辦譯本
既暮、舟在海中、耶穌獨在岸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既暮、舟在海中、耶穌獨在岸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
入晚、耶穌在岸、
-
New International Version
Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
-
New International Reader's Version
Later that night, the boat was in the middle of the Sea of Galilee. Jesus was alone on land.
-
English Standard Version
And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
-
New Living Translation
Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.
-
Christian Standard Bible
Well into the night, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.
-
New American Standard Bible
When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.
-
New King James Version
Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.
-
American Standard Version
And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
-
Holman Christian Standard Bible
When evening came, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.
-
King James Version
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
-
World English Bible
When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.