-
文理和合譯本
別後、登山祈禱、
-
新标点和合本
他既辞别了他们,就往山上去祷告。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他辞别了他们,就往山上去祷告。
-
和合本2010(神版-简体)
他辞别了他们,就往山上去祷告。
-
当代译本
祂辞别了众人后,就上山去祷告。
-
圣经新译本
他离开了他们,就上山去祷告。
-
中文标准译本
他告别了他们,就上山去祷告。
-
新標點和合本
他既辭別了他們,就往山上去禱告。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他辭別了他們,就往山上去禱告。
-
和合本2010(神版-繁體)
他辭別了他們,就往山上去禱告。
-
當代譯本
祂辭別了眾人後,就上山去禱告。
-
聖經新譯本
他離開了他們,就上山去禱告。
-
呂振中譯本
既辭別了他們,他就往山上去禱告。
-
中文標準譯本
他告別了他們,就上山去禱告。
-
文理委辦譯本
散後、往山祈禱、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
散眾後、登山祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既別、登山祈禱;
-
New International Version
After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
-
New International Reader's Version
After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
-
English Standard Version
And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
-
New Living Translation
After telling everyone good bye, he went up into the hills by himself to pray.
-
Christian Standard Bible
After he said good-bye to them, he went away to the mountain to pray.
-
New American Standard Bible
And after saying goodbye to them, He left for the mountain to pray.
-
New King James Version
And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
-
American Standard Version
And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
-
Holman Christian Standard Bible
After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray.
-
King James Version
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
-
New English Translation
After saying good- bye to them, he went to the mountain to pray.
-
World English Bible
After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.