-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
-
当代译本
耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡、本族、本家例外。”
-
圣经新译本
耶稣对他们说:“先知除了在自己的本乡、本族、本家之外,没有不受人尊敬的。”
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族、本家以外,没有不受尊重的。”
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
-
當代譯本
耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」
-
聖經新譯本
耶穌對他們說:“先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。”
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉、他親戚、本家之外,沒有不受尊敬的。』
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、先知在故鄉、宗族、室家外、莫不尊焉、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、先知者、在故鄉宗族室家而外、莫不尊焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、先知在故鄉親族室家之外、莫不尊焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『先知必見尊於世、其不尊者、惟在家鄉親族之間。』
-
New International Version
Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”
-
New International Reader's Version
Jesus said to them,“ A prophet is honored everywhere except in his own town. He doesn’t receive any honor among his relatives or in his own home.”
-
English Standard Version
And Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.”
-
New Living Translation
Then Jesus told them,“ A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family.”
-
Christian Standard Bible
Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household.”
-
New American Standard Bible
Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and among his own relatives, and in his own household.”
-
New King James Version
But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house.”
-
American Standard Version
And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household.”
-
King James Version
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
-
New English Translation
Then Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”
-
World English Bible
Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”