<< Mác 6:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开口教训他们许多道理。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣出来,见有一大群的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开始教导他们许多事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣出来,见有一大群的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开始教导他们许多事。
  • 当代译本
    耶稣一下船,看见这一大群人好像没有牧人的羊,心里怜悯他们,于是教导了他们许多道理。
  • 圣经新译本
    耶稣一下船,看见一大群人,就怜悯他们,因为他们好像羊没有牧人一样,就开始教导他们许多事。
  • 中文标准译本
    耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,因为他们像羊没有牧人那样。耶稣就开始教导他们很多事。
  • 新標點和合本
    耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌出來,見有一大羣的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開始教導他們許多事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌出來,見有一大羣的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開始教導他們許多事。
  • 當代譯本
    耶穌一下船,看見這一大群人好像沒有牧人的羊,心裡憐憫他們,於是教導了他們許多道理。
  • 聖經新譯本
    耶穌一下船,看見一大群人,就憐憫他們,因為他們好像羊沒有牧人一樣,就開始教導他們許多事。
  • 呂振中譯本
    耶穌出了船,看見一大羣人,就憐憫他們,因為他們像羊沒有牧人一般;就教訓他們許多事。
  • 中文標準譯本
    耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,因為他們像羊沒有牧人那樣。耶穌就開始教導他們很多事。
  • 文理和合譯本
    耶穌出、見大眾、憫焉、以其猶羊無牧、乃多端以教之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出、見眾憫之、以其猶羊無牧、教以多術、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出、見眾憫之、因其猶羊無牧、遂以多端教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出見芸芸眾生、如無牧之羊群、惻然憫之、乃多方教導。
  • New International Version
    When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • New International Reader's Version
    When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. They were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • English Standard Version
    When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. And he began to teach them many things.
  • New Living Translation
    Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Christian Standard Bible
    When he went ashore, he saw a large crowd and had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. Then he began to teach them many things.
  • New American Standard Bible
    When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
  • New King James Version
    And Jesus, when He came out, saw a great multitude and was moved with compassion for them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things.
  • American Standard Version
    And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
  • Holman Christian Standard Bible
    So as He stepped ashore, He saw a huge crowd and had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. Then He began to teach them many things.
  • King James Version
    And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
  • New English Translation
    As Jesus came ashore he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he taught them many things.
  • World English Bible
    Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 9 36
    When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. (niv)
  • Dân Số Ký 27 17
    to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.” (niv)
  • Xa-cha-ri 10 2
    The idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd. (niv)
  • 1 Các Vua 22 17
    Then Micaiah answered,“ I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said,‘ These people have no master. Let each one go home in peace.’” (niv)
  • 2 Sử Ký 18 16
    Then Micaiah answered,“ I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said,‘ These people have no master. Let each one go home in peace.’” (niv)
  • Lu-ca 9 11
    but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. (niv)
  • Ma-thi-ơ 14 14
    When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick. (niv)
  • Y-sai 61 1-Y-sai 61 3
    The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 15
    For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are— yet he did not sin. (niv)
  • Giê-rê-mi 50 6
    “ My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place. (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 32
    Jesus called his disciples to him and said,“ I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 2 17
    For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people. (niv)
  • Rô-ma 15 2-Rô-ma 15 3
    Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.For even Christ did not please himself but, as it is written:“ The insults of those who insult you have fallen on me.” (niv)