主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 6:32
>>
本节经文
文理和合譯本
乃乘舟而往、
新标点和合本
他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。
和合本2010(上帝版-简体)
他们就坐船,私下往荒野的地方去。
和合本2010(神版-简体)
他们就坐船,私下往荒野的地方去。
当代译本
他们乘船悄悄地到了一处僻静的地方。
圣经新译本
他们就悄悄地上了船,到旷野去了。
中文标准译本
于是他们悄悄地坐船出发,往一个荒僻的地方去。
新標點和合本
他們就坐船,暗暗地往曠野地方去。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就坐船,私下往荒野的地方去。
和合本2010(神版-繁體)
他們就坐船,私下往荒野的地方去。
當代譯本
他們乘船悄悄地到了一處僻靜的地方。
聖經新譯本
他們就悄悄地上了船,到曠野去了。
呂振中譯本
他們就坐船、暗暗兒往荒野地方去了。
中文標準譯本
於是他們悄悄地坐船出發,往一個荒僻的地方去。
文理委辦譯本
乃乘舟潛往曠野、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂登舟潛往野地、
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃登舟潛行、
New International Version
So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
New International Reader's Version
So they went away by themselves in a boat to a quiet place.
English Standard Version
And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
New Living Translation
So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
Christian Standard Bible
So they went away in the boat by themselves to a remote place,
New American Standard Bible
And they went away in the boat to a secluded place by themselves.
New King James Version
So they departed to a deserted place in the boat by themselves.
American Standard Version
And they went away in the boat to a desert place apart.
Holman Christian Standard Bible
So they went away in the boat by themselves to a remote place,
King James Version
And they departed into a desert place by ship privately.
New English Translation
So they went away by themselves in a boat to some remote place.
World English Bible
They went away in the boat to a deserted place by themselves.
交叉引用
約翰福音 6:5-13
耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅以食斯眾乎、言此、乃試之、蓋自知將何為也、腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、有童子攜麰麥餅五、小魚二、然於斯眾奚濟乎、耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
馬可福音 8:2-9
我憫眾、今已偕我三日而無食、若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、門徒曰、此乃野、何由得餅以飽斯眾乎、曰、爾有餅幾何、對曰、七、乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、眾食而飽、拾其屑七籃、食者約四千人、耶穌乃遣之、
馬可福音 4:36
耶穌尚在舟、門徒遂離眾、載之同往、亦有他舟偕焉、
馬可福音 3:9
耶穌因命其徒具小舟以待、俾免擁擠、
路加福音 9:10-17
使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、眾知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、日甫昃、十二徒就之曰、請散眾、周往鄉村田舍、投宿覓食、蓋我儕所在、乃荒野也、耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、蓋其人約有五千焉、耶穌謂其徒曰、使眾列坐、每列約五十人、遂如其言、使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、皆食而飽、拾其屑十二筐、○
馬太福音 14:13-21
耶穌聞之、登舟去彼、潛之野、眾聞之、由諸邑步從焉、耶穌出、見人甚眾、憫之、醫其病者、薄暮、門徒就之曰、此乃野、時已逝、請散眾、入鄉市食、耶穌曰、無庸、爾其食之、曰、我儕於此、惟五餅二魚而已、曰、取以與我、遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、食者、婦孺外約五千人、○
馬可福音 6:45
耶穌促門徒登舟、先濟彼岸、至伯賽大、俟己散眾、