<< Mark 6:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • 新标点和合本
    但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本
    也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
  • 圣经新译本
    又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本
    也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本
    也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
  • 聖經新譯本
    又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本
    但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本
    也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • New International Version
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version
    Others said,“ He is Elijah.” Still others claimed,“ He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version
    But others said,“ He is Elijah.” And others said,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation
    Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • New American Standard Bible
    But others were saying,“ He is Elijah.” And others were saying,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version
    Others said,“ It is Elijah.” And others said,“ It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • American Standard Version
    But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet— like one of the prophets.”
  • King James Version
    Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation
    Others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible
    But others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, or like one of the prophets.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    The crowds were saying,“ This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • Mark 8:28
    They answered him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • Malachi 4:5
    Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the LORD comes.
  • Matthew 16:14
    They replied,“ Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • Luke 9:19
    They answered,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back.”
  • Luke 9:8
    some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen.
  • John 1:21
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • Luke 1:17
    And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • John 9:17
    Again they asked the blind man,“ What do you say about him, since he opened your eyes?”“ He’s a prophet,” he said.
  • John 1:25
    So they asked him,“ Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
  • Matthew 17:10-11
    So the disciples asked him,“ Why then do the scribes say that Elijah must come first?”“ Elijah is coming and will restore everything,” he replied.
  • Luke 7:16
    Then fear came over everyone, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen among us,” and“ God has visited his people.”
  • Luke 7:39
    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself,“ This man, if he were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching him— she’s a sinner!”
  • John 6:14
    When the people saw the sign he had done, they said,“ This truly is the Prophet who is to come into the world.”
  • Mark 15:35-36
    When some of those standing there heard this, they said,“ See, he’s calling for Elijah.”Someone ran and filled a sponge with sour wine, fixed it on a stick, offered him a drink, and said,“ Let’s see if Elijah comes to take him down.”
  • Acts 3:22-23
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.
  • Mark 9:12-13
    “ Elijah does come first and restores all things,” he replied.“ Why then is it written that the Son of Man must suffer many things and be treated with contempt?But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • John 7:40
    When some from the crowd heard these words, they said,“ This truly is the Prophet.”