<< 馬可福音 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
  • 圣经新译本
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本
    耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 新標點和合本
    耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本
    耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本
    耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人說:「施洗者約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 文理和合譯本
    耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聲名洋溢、希祿聞人言具此異能、必施洗如望復活矣。
  • New International Version
    King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version
    King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version
    King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation
    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,“ This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Christian Standard Bible
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible
    And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying,“ John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version
    Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said,“ John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • American Standard Version
    And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Herod heard of this, because Jesus’ name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why supernatural powers are at work in him.”
  • King James Version
    And king Herod heard[ of him];( for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation
    Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying,“ John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible
    King Herod heard this, for his name had become known, and he said,“ John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”

交叉引用

  • 路加福音 9:7-9
    分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;又有人說:「是以利亞顯現」;還有人說:「是古時的一個先知又活了。」希律說:「約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。 (cunpt)
  • 馬可福音 6:14-29
    耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裏,因為希律已經娶了那婦人。約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行,並且樂意聽他。有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求甚麼,我必給你。」又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裏斬了約翰,把頭放在盤子裏,拿來給女子,女子就給她母親。約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。 (cunpt)
  • 馬可福音 1:45
    那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    因為主的道從你們那裏已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。 (cunpt)
  • 路加福音 3:1
    凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王, (cunpt)
  • 路加福音 23:7-12
    既曉得耶穌屬希律所管,就把他送到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。希律看見耶穌,就很歡喜;因為聽見過他的事,久已想要見他,並且指望看他行一件神蹟,於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。祭司長和文士都站着,極力地告他。希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。從前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。 (cunpt)
  • 馬可福音 8:28
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裏的一位。」 (cunpt)
  • 歷代志下 26:15
    又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。 (cunpt)
  • 路加福音 13:31
    正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」 (cunpt)
  • 歷代志下 26:8
    亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。 (cunpt)
  • 馬可福音 1:28
    耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。 (cunpt)
  • 馬太福音 9:31
    他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。 (cunpt)
  • 馬太福音 14:1-12
    那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲,就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死裏復活,所以這些異能從他裏面發出來。」起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住,鎖在監裏。因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。希律就起誓,應許隨她所求的給她。女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她;於是打發人去,在監裏斬了約翰,把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 (cunpt)