-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遙見耶穌、趨而拜之、
-
新标点和合本
他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他远远看见耶稣,就跑过来拜他,
-
和合本2010(神版-简体)
他远远看见耶稣,就跑过来拜他,
-
当代译本
他远远看见耶稣,就跑过去跪下来拜祂,喊着说:
-
圣经新译本
他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,
-
中文标准译本
他远远地看见耶稣,就跑过去,向他下拜,
-
新標點和合本
他遠遠地看見耶穌,就跑過去拜他,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他遠遠看見耶穌,就跑過來拜他,
-
和合本2010(神版-繁體)
他遠遠看見耶穌,就跑過來拜他,
-
當代譯本
他遠遠看見耶穌,就跑過去跪下來拜祂,喊著說:
-
聖經新譯本
他遠遠地看見耶穌,就跑過去拜他,
-
呂振中譯本
他從遠處看見耶穌,就跑來拜他,
-
中文標準譯本
他遠遠地看見耶穌,就跑過去,向他下拜,
-
文理和合譯本
遙見耶穌、趨而拜之、
-
文理委辦譯本
遙見耶穌、趨而拜之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遙見耶穌、趨前拜跪、
-
New International Version
When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
-
New International Reader's Version
When he saw Jesus a long way off, he ran to him. He fell on his knees in front of him.
-
English Standard Version
And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.
-
New Living Translation
When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
-
Christian Standard Bible
When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
-
New American Standard Bible
Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;
-
New King James Version
When he saw Jesus from afar, he ran and worshiped Him.
-
American Standard Version
And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
-
Holman Christian Standard Bible
When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before Him.
-
King James Version
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
-
New English Translation
When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
-
World English Bible
When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,