-
當代譯本
門徒對祂說:「你看,這麼多人在你周圍擠來擠去,你怎麼問誰摸你呢?」
-
新标点和合本
门徒对他说:“你看众人拥挤你,还说‘谁摸我’吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒对他说:“你看众人拥挤着你,还说‘谁摸我’呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
门徒对他说:“你看众人拥挤着你,还说‘谁摸我’呢?”
-
当代译本
门徒对祂说:“你看,这么多人在你周围挤来挤去,你怎么问谁摸你呢?”
-
圣经新译本
门徒对他说:“你看,这么多人拥挤你,你还问‘谁摸我’吗?”
-
中文标准译本
他的门徒们对他说:“你看这群人拥挤着你,你还问‘谁摸了我’吗?”
-
新標點和合本
門徒對他說:「你看眾人擁擠你,還說『誰摸我』嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒對他說:「你看眾人擁擠着你,還說『誰摸我』呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
門徒對他說:「你看眾人擁擠着你,還說『誰摸我』呢?」
-
聖經新譯本
門徒對他說:“你看,這麼多人擁擠你,你還問‘誰摸我’嗎?”
-
呂振中譯本
門徒對他說:『你看羣眾擁擠着你,你還說「誰摸了我」麼?』
-
中文標準譯本
他的門徒們對他說:「你看這群人擁擠著你,你還問『誰摸了我』嗎?」
-
文理和合譯本
其徒曰、爾見眾擁爾、尚問誰捫我乎、
-
文理委辦譯本
門徒曰、爾見眾擁爾、乃問誰捫我乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒曰、爾見眾擁擠爾、乃問誰捫我乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其徒曰:『群眾紛紛相擠、尚問誰撫子衣耶?』
-
New International Version
“ You see the people crowding against you,” his disciples answered,“ and yet you can ask,‘ Who touched me?’”
-
New International Reader's Version
“ You see the people,” his disciples answered.“ They are crowding against you. And you still ask,‘ Who touched me?’ ”
-
English Standard Version
And his disciples said to him,“ You see the crowd pressing around you, and yet you say,‘ Who touched me?’”
-
New Living Translation
His disciples said to him,“ Look at this crowd pressing around you. How can you ask,‘ Who touched me?’”
-
Christian Standard Bible
His disciples said to him,“ You see the crowd pressing against you, and yet you say,‘ Who touched me?’”
-
New American Standard Bible
And His disciples said to Him,“ You see the crowd pressing in on You, and You say,‘ Who touched Me?’ ”
-
New King James Version
But His disciples said to Him,“ You see the multitude thronging You, and You say,‘ Who touched Me?’”
-
American Standard Version
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
-
Holman Christian Standard Bible
His disciples said to Him,“ You see the crowd pressing against You, and You say,‘ Who touched Me?’”
-
King James Version
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
-
New English Translation
His disciples said to him,“ You see the crowd pressing against you and you say,‘ Who touched me?’”
-
World English Bible
His disciples said to him,“ You see the multitude pressing against you, and you say,‘ Who touched me?’”