-
文理和合譯本
聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、
-
新标点和合本
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
-
和合本2010(上帝版-简体)
她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
-
和合本2010(神版-简体)
她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
-
当代译本
她听见耶稣的事,就夹在人群中挤到耶稣背后摸祂的衣服,
-
圣经新译本
她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。
-
中文标准译本
她听说了耶稣的事,就夹在人群中,从后面摸了一下耶稣的衣服,
-
新標點和合本
她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
-
和合本2010(神版-繁體)
她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
-
當代譯本
她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服,
-
聖經新譯本
她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。
-
呂振中譯本
她聽見耶穌的事,就在羣眾中來到背後,摸了耶穌的衣裳;
-
中文標準譯本
她聽說了耶穌的事,就夾在人群中,從後面摸了一下耶穌的衣服,
-
文理委辦譯本
聞耶穌事、雜眾中而至、自後捫其衣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聞耶穌之聲名、遂雜於眾中就耶穌後、捫其衣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聞耶穌名、雜人叢中、踵至、撫其衣、
-
New International Version
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
-
New International Reader's Version
Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
-
English Standard Version
She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.
-
New Living Translation
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
-
Christian Standard Bible
Having heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his clothing.
-
New American Standard Bible
after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.
-
New King James Version
When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment.
-
American Standard Version
having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
-
Holman Christian Standard Bible
Having heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His robe.
-
King James Version
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
-
New English Translation
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
-
World English Bible
having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.