-
圣经新译本
耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他,拥挤着他。
-
新标点和合本
耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣就和他同去。有一大群人跟随他,拥挤着他。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣就和他同去。有一大群人跟随他,拥挤着他。
-
当代译本
耶稣和他同去,一大群人跟着祂,拥挤着祂。
-
中文标准译本
耶稣就与他一起去,有一大群人跟随耶稣,并拥挤他。
-
新標點和合本
耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌就和他同去。有一大羣人跟隨他,擁擠着他。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌就和他同去。有一大羣人跟隨他,擁擠着他。
-
當代譯本
耶穌和他同去,一大群人跟著祂,擁擠著祂。
-
聖經新譯本
耶穌就和他一起去了。一大群人跟著他,擁擠著他。
-
呂振中譯本
耶穌就起身和他一同去;有一大羣人跟着他,擁擠他。
-
中文標準譯本
耶穌就與他一起去,有一大群人跟隨耶穌,並擁擠他。
-
文理和合譯本
耶穌偕之往、大眾從而擁之、
-
文理委辦譯本
耶穌偕往、眾擁從之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌偕往、眾隨而擁擠之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌偕之往、眾人蜂擁而隨、
-
New International Version
So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
-
New International Reader's Version
So Jesus went with him. A large group of people followed. They crowded around him.
-
English Standard Version
And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
-
New Living Translation
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
-
Christian Standard Bible
So Jesus went with him, and a large crowd was following and pressing against him.
-
New American Standard Bible
And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.
-
New King James Version
So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him.
-
American Standard Version
And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
-
Holman Christian Standard Bible
So Jesus went with him, and a large crowd was following and pressing against Him.
-
King James Version
And[ Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
-
New English Translation
Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.
-
World English Bible
He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.